<< Apprendre le français || En bas
Message de pispisa posté le 25-05-2009 à 17:10:49 (S | E | F)
Bonjour à vous!
Nous avons lu un texte sur l'immigration, dans la classe et j'ai écrit une composition sur le même sujet.
Pourriez-vous la corriger?
Merci
La diversité : est-elle une richesse ?
La Sicile est une terre d’immigration, où les habitants des pays sous développés arrivent avec des bateau à moteur. Ils payent beaucoup d’argent pour arriver, mais quelquefois ils ne survivent pas au voyage. Mais l’ arrive sur cette île est seulement le première pas. Ils ne restent que peu de temps, en faisant des travailles que les italiens ne font pas, ou pour les quels les italiens sont mieux payés.
L’intégration ici n’est pas complète et sans intégration il n’y a pas d’ enrichissement culturel.
Au nord de l’Italie la situation est un peux différente, les immigrâtes de la génération précédente sont restés est ils se sont intégrés avec la population locale. Ils ont des emploies publiques ou privés au même niveau que les autochtones.
Je pense qu’il faut encore quelques années après que l’intégration soit complète, parce que maintenant il y a encore une distinction de classe sociale entre les habitants de l’île (ou du sud de l’Italie) et ceux qui « passe » par ici.
Réponse: La diversité - est-elle une richesse ? de mondets, postée le 25-05-2009 à 17:46:41 (S | E)
Bonjour pispisa,
La diversité : est-elle une richesse ?
La Sicile est une terre d’immigration, où les habitants des pays sous développés arrivent avec des bateau (pluriel)à moteur. Ils payent beaucoup d’argent pour arriver, mais quelquefois ils ne survivent pas au voyage. Mais l’ arrive (mot féminin en français)sur cette île est seulement le première(masculin) pas. Ils ne restent que peu de temps, en faisant des travailles (pluriels dit irrégulier)que les italiens ne font pas, ou pour les quels (orthographe)les italiens sont mieux payés.
L’intégration ici n’est pas complète et sans intégration il n’y a pas d’ enrichissement culturel.
Au nord de l’Italie la situation est un peux (= it. po') différente, les immigrâtes (inexistant comme nom)de la génération précédente sont restés est (= it. e ; pas it.è) ils se sont intégrés avec la population locale. Ils ont des emploies (orthographe)publiques (masculin)ou privés au même niveau que les autochtones.
Je pense qu’il faut encore quelques années
Ce n'est pas si mal, je n'ai touché qu'à la forme de votre texte, les erreurs sont en rouge.
In bocca al lupo!Bonne chance!
Au plaisir de vous voir également sur le site italien!