Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Point du traduction

    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Point du traduction
    Message de lucifervulus posté le 13-09-2013 à 13:50:17 (S | E | F)
    Salut les tous,
    Je suis lire un livre français mais j'ai trouvé que je ne comprends pas le tout. Je comprends l' idée devant du phrase mais je ne comprends pas tous les mots ou pourquoi un certain mot est utilisé.
    Je vous questionnerai fréquemment sur des points des traductions. Vous me détesterez.
    Par exemple:
    "J'ai beau n'avoir jamais su mentir."- je comprends l'idée de la phrase, "I have never been able to lie." mais pourquoi vous utiliser le mot "beau" dans cette phrase ? Je suis stupide ? Ou est-ce quelque chose perdus au me manque à la traduction ?

    Merci beaucoup pour l'aide,
    Matthieu.
    -------------------
    Modifié par bridg le 13-09-2013 17:03


    Réponse: Point du traduction de gerondif, postée le 13-09-2013 à 16:02:35 (S | E)
    Bonjour,
    Intéressant pseudo latin!
    Bravo de vous être lancé dans cette demande en français et d'avoir pu faire passer vos idées et votre demande avec les moyens du bord.
    Avant de vous répondre, comparez votre texte et ce que vous vouliez dire en fait en français courant:

    Je suis en train de lire un livre en français mais je me rends compte que je ne comprends pas tout. Je comprends l' idée générale (principale)des phrases mais je ne comprends pas tous les mots ou pourquoi certains mots sont utilisés.

    Je vous poserai fréquemment des questions sur des points de traduction et je suis sûr que vous finirez par me détester( par en avoir marre).
    Par exemple:
    "J'ai beau n'avoir jamais su mentir."- je comprends l'idée de la phrase, "I have never been able to lie." mais pourquoi utilisez-vous le mot "beau" dans cette phrase ? Suis-je vraiment bête ou ai-je mal compris quelque chose à la traduction ? (ai-je compris de travers lors de la traduction?) (me suis-je trompé en traduisant?)

    Merci beaucoup pour votre aide,

    Revenons à nos moutons!

    beau ici n'a rien à voir avec handsome ou beautiful.
    Le sens est le suivant:
    J'ai beau être fort, je n'arrive pas à soulever cette caisse.
    Strong as I may be, I still can't lift that heavy box.
    synonyme: Même si je suis très fort, je n'arrive pas à soulever cette caisse.

    J'ai beau essayer, je n'y arrive pas:
    Try as I may, I can't manage to do it.

    "J'ai beau n'avoir jamais su mentir, j'ai quand même réussi à la tromper;
    Even if/or although at a pinch) / I never could lie properly, I still managed to deceive her.

    Tu auras beau insister, je ne céderai pas
    I won't yield, however much you insist.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux