Phrase à corriger
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basMessage de valeria23 posté le 14-04-2018 à 00:18:50 (S | E | F)
Bonjour!
Je vous demande votre aide s'il vous plaît dans la phrase suivante: Il est prêt à mourir pour ce poisson ou, à moins, il est prêt à épuiser toutes ses forces afin de le tuer.
J'avais écrit: Il est dispo à mourir pour ce poisson ou au moins il est capable de s'épuiser de toutes ses forces afin de le tuer.
Je fais une correction sur un analyse de "Le vieil homme et la mer" de Hemingway.
Merci d'avance
Réponse : Phrase à corriger de gerondif, postée le 14-04-2018 à 10:00:10 (S | E)
Bonjour
Il est prêt à mourir pour ce poisson ou, à moins, il est prêt à épuiser toutes ses forces afin de le tuer.
Bon, si je dis "Je suis prêt à mourir pour ma femme", c'est pour la défendre, je veux bien donner ma vie pour elle, or là, ce n'est pas le cas.
J'aurais dit "il est prêt à mourir pour capturer ce poisson, à lutter jusqu'à la mort pour pêcher ce poisson."
Epuiser toutes ses forces fait un peu bizarre, aller au bout de ses forces, lutter jusqu'à l'épuisement.
Il est dispo à mourir pour ce poisson ou au moins il est capable de s'épuiser de toutes ses forces afin de le tuer.
Est-ce une façon courante de parler au Québec ? Pauvre Hemingway !
L'usage des abréviations me choque toujours un peu, entendre dire "le chir a ordonné une hospit pour faire un scan" me hérisse un peu...
Pour moi, dispo, c'est disponible, pas disposé à. Pour moi, dispo à mourir ne se dit pas. Il est prêt à mourir, résolu à mourir, disposé à mourir.
(Un jour, une collègue de plongée à laquelle j'offrais une bière m'a répondu : "Ouais, s'il y en a une de dispo, je veux bien" j'aurais préféré "Tu veux m'offrir une bière ? Volontiers, Merci" le côté "dispo" gommant la gratitude... Si un ami venait chez moi et qu'au lieu de me dire "Tu m'offres une bière ?" , il aille directement se servir dans le frigidaire en disant "Il y avait une bière de dispo, alors je me suis servi", je verrais un peu rouge !)
Capable de s'épuiser ? plutôt prêt à s'épuiser, disposé à s'épuiser.
S'épuiser de toutes ses forces ? Bizarre. On lutte, on se bat, on résiste de toutes ses forces mais on s'épuise complètement, on va jusqu'au bout de l'épuisement....
Réponse : Phrase à corriger de valeria23, postée le 14-04-2018 à 20:50:52 (S | E)
Merci gérondif! pour tes précisions et oui, c'est une façon de parler au QC, ce sont, je pense, des fautes de vocabulaire, je doit remanier ma phrase pour utiliser les bons mots.
J'espère m'améliorer... Je dois sortir, mais en rentrant je vais corriger la phrase.
Bonne journée!
Réponse : Phrase à corriger de valeria23, postée le 14-04-2018 à 21:25:58 (S | E)
Ce que je voulais dire tantôt, c'est qu'on parle avec des abréviations... et oui, il peut être choquant... mais à l'écrit, j'essaie à m'améliorer.
Enfin, ma phrase : Il est prêt à mourir pour capturer ce poisson ou, à moins, il est prêt à se battre jusqu'à bout afin de le tuer.
Je suis plus satisfaite avec cet énoncé.
Merci gérondif!
-------------------
Modifié par valeria23 le 14-04-2018 21:27
Réponse : Phrase à corriger de gerondif, postée le 16-04-2018 à 11:56:01 (S | E)
Bonjour
Ah, "tantôt" ! Dans ma Bourgogne natale, "ce tantôt" signifiait cet après-midi, hier tantôt hier après-midi.. mais les belges avec lesquels je faisais les vendanges utilisaient "tantôt pour dire "plus tard", "demain": Je te verrai tantôt, à tantôt. Je vois que chez vous, ça signifie soit cet après midi, soit tout-à-l'heure...
Le plus surprenant était qu'ils utilisaient une wassingue pour laver par terre mais réclamaient "la serpillière" pour essuyer la vaisselle !
Il est prêt à mourir pour capturer ce poisson ou, à moins, il est prêt à se battre jusqu'à bout afin de le tuer.
A moins ne veut rien dire ici. au moins, du moins, selon ce que vous voulez dire.
Réponse : Phrase à corriger de valeria23, postée le 17-04-2018 à 16:35:27 (S | E)
Bonjour gérondif!
Il me semble qu'on utilise "tantôt" de la même façon au QC qu'en Belgique. Selon l'antidote: Québec, Belgique ou vieux – Il y a peu de temps, dans la même journée; tout à l’heure. Elle lui a tout expliqué tantôt, mais il n’a rien compris. J’ai téléphoné tantôt, mais il n’y avait personne.
J'imagine que ces différences de sens sont de régionalismes. On le voit au Mexique à la capitale du pays, on commande au restaurante una "quesadilla" et on obtient, ce qu'est en province un "taco", par contre, si on est au restaurant en province on obtient une "tortilla" avec du fromage fondu... alors, il faut demander ce qu'on veut vraiment.
La phrase: Il est prêt à mourir pour capturer ce poisson ou, à moins, il est prêt à se battre jusqu'à bout afin de le tuer.
"à moins" ce que je veux, c'est d'expliquer le premier énoncé. Il peut être n'est pas prêt à mourir, mais il est prêt à se battre...
Cela serait mieux avec "au moins"? c'est difficile à comprendre les différences entre "à moins", "au moins" et "du moins". Cela c'est pour un autre post je pense.
Il est prêt à mourir pour capturer ce poisson ou, en tout cas, il est prêt à se battre jusqu'à bout afin de le tuer. C'est de la langue familière: "en tout cas"?
C'est exhaustif de bien écrire en français, mais je comprends maintenant plus que quand j'ai commencé les cours.
Merci gérondif pour ta révision.
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français