[Allemand]Sache und Ding
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de frall posté le 16-03-2019 à 15:21:32 (S | E | F)
Bonjour,
Dans la phrase suivante :Es gibt da sehr viele Sachen zu kaufen = il y a là beaucoup de choses à acheter, aurait-on pu sans se poser de question mettre "Dinge" à la place de Sachen ? car, le premier synonyme de die Sache (selon mon dictionnaire) est bien das Ding.
Nous nous sommes posé la question, pensant que "das Ding" faisait un peu plus "truc" ou "machin" que "die Sache" = objet, chose,affaire, etc...
Grübelei! Grübelei! ruminations, dilemme ??
Merci pour vos infos, bon dimanche. Frall
Réponse : [Allemand]Sache und Ding de jng, postée le 16-03-2019 à 16:24:54 (S | E)
Bonjour Frall,
une occasion pour moi de me manifester en vous faisant part de mon point de vue…
die Sache/das Ding peuvent être considérés comme synonyme, du moins dans cette phrase mais on peut , SINON, considérer que l'un tend vers le concret (Ding), l'autre vers des acceptions plus abstraites (ex. die Sache = la cause, l'affaire)
Sinon, l'allemand a une autre façon de dire "des choses", "beaucoup de choses" : en utilisant tot simplement le neutre! => "es gab vieles zu kaufen" , "chose" ne voulant en fait pas dire … "grand'chose"!!
Bon WE (et bon courage pour la fin de votre traduction !!)
JNG
Réponse : [Allemand]Sache und Ding de frall, postée le 16-03-2019 à 22:41:41 (S | E)
bonsoir et merci jng !
bien contente de vous "re" lire ! nous avions bien sûr "vieles" aussi. Il est vrai que die Sache a plusieurs sens différents. Je note toutes ces précisions.
J'aurai bientôt fini les traductions, merci de m'encourager. J'ai beaucoup appris grâce à gerold.
Amicalement. Frall
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand