[Allemand]Nachrückverfahren
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de namassepasmouss posté le 13-07-2019 à 14:22:12 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
Voici un texte et la traduction que je propose (il s'agit d'une personne qui a postulé pour entrer dans une école):
"Ich saß auf der Warteliste und am Tag nach der letzten Jugendtagung habe ich dann den Anruf bekommen, dass ich im Nachrückverfahren hier in Stuttgart einen Platz haben kann, wenn ich möchte"
"J'étais sur la liste d'attente et le lendemain du dernier congrès des jeunes, on m'a dit par téléphone que je pouvais avoir une place sur la liste d'avancement ici à Stuttgart si je voulais."
Ça ne me satisfait pas car je ne comprends pas la différence entre "Warteliste" et "Nachrückverfahren"
Quelqu'un peut m'éclairer ?
Merci d'avance.
Réponse : [Allemand]Nachrückverfahren de gerold, postée le 13-07-2019 à 18:57:58 (S | E)
Bonjour namassepasmouss
La traduction de Nachrückverfahren par "liste d'avancement" ne convient pas. Il s'agit en fait d'une procédure d'admission complémentaire dans un établissement d'enseignement. Les étudiants qui n'ont pas pu avoir une place directement en raison d'un numerus clausus sont placés sur une liste d'attente (on dirait plutôt en France une liste complémentaire dans ce cas), ce qui leur permet de bénéficier d'éventuels désistements.
Réponse : [Allemand]Nachrückverfahren de namassepasmouss, postée le 15-07-2019 à 14:06:27 (S | E)
merci, merci !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand