Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Italien]Della verdura, della carne

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Della verdura, della carne
    Message de asterix157 posté le 29-07-2019 à 03:26:05 (S | E | F)
    Je lis ceci:" Della verdura, della carne."

    Je regarde mon tableau des articles contractés dans ma grammaire, della est féminin singulier. Dans le dictionnaire verdura est féminin pluriel.

    La question que je me pose est, est-ce vrai de dire que lorsqu'un article contracté est placé devant un nom il prend le genre et son nombre du mot auquel il se rapporte. Si oui pourquoi della est devant verdura, l'accord semble ne pas s'appliquer.

    Même problème pour della carne. Della est f.s. et carne (m.s.)

    Merci




    Réponse : [Italien]Della verdura, della carne de gerold, postée le 29-07-2019 à 09:49:54 (S | E)
    Bonjour asterix157

    Il doit y avoir un problème avec votre dictionnaire, verdura et carne sont des féminins singuliers (le pluriel de verdura est verdure). Della étant aussi un article féminin singulier (le fait qu'il soit contracté ne change rien), l'accord est tout à fait normal.

    -------------------
    Modifié par gerold le 29-07-2019 18:46





    Réponse : [Italien]Della verdura, della carne de tiruxa, postée le 29-07-2019 à 17:04:13 (S | E)
    Bonjour,

    Ton problème, pour "verdura", vient peut-être du fait que celui ci a un sens collectif, d'après le TRECCANI :

    Nome collettivo di tutti gli erbaggi commestibili e ortaggi: negozio di frutta e verdura; minestra di verdura.

    Donc c'est bien féminin sigulier mais en français on traduira par "légumes".

    Il y a d'autres mots de ce type comme gente, roba, pasta, etc

    Voir pour cela l'exercice suivant : Lien internet




    Réponse : [Italien]Della verdura, della carne de asterix157, postée le 30-07-2019 à 05:04:56 (S | E)
    Merci.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux