[Allemand]Monter-Descendre les escaliers ?
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de opera3556 posté le 11-04-2020 à 10:28:51 (S | E | F)
Bonjour !
J'ai beau chercher (dictionnaire, internet) je n'arrive pas à trouver une transposition fidèle de "monter"/"descendre les escaliers" en allemand.
Je suis tombé sur des expressions telles que "die Treppen (hinauf)steigen", "Treppensteigen", "aufstehen", "die Treppen raufgehen"...
Mais tout ça me semble très confus et j'aimerais en savoir plus !
Merci d'avance pour votre aide
Réponse : [Allemand]Monter-Descendre les escaliers ? de gerold, postée le 11-04-2020 à 11:22:50 (S | E)
Bonjour
"die Treppen (hinauf)steigen", "Treppensteigen", "aufstehen", "die Treppen raufgehen"
"Treppensteigen" est un nom : Treppensteigen ist sehr gesund und hält fit, le fait de monter les escaliers est très sain et permet de garder la forme.
"Aufstehen" signifie "se lever".
Monter les escaliers (plusieurs possibilités) : "die Treppen steigen, hinaufsteigen, raufsteigen, raufgehen ...
Descendre les escaliers : "die Treppen hinuntersteigen, runtersteigen, runtergehen ...
Réponse : [Allemand]Monter-Descendre les escaliers ? de opera3556, postée le 11-04-2020 à 11:26:18 (S | E)
Merci pour cette réponse claire !
Comment différencier ces différentes possibilités ? Est-ce le contexte, le niveau de langage ou bien sont-elles strictement synonymes ?
Réponse : [Allemand]Monter-Descendre les escaliers ? de gerold, postée le 12-04-2020 à 11:00:16 (S | E)
Bonjour,
Le verbe "steigen" peut s'employer seul pour "monter", mais, en général, on emploie des particules composées liées à un verbe :
- hinauf et herauf pour "monter";
- hinunter et herunter pour "descendre".
Les particules hin et her sont d'un emploi délicat ; en gros, "hin" indique un éloignement, "her" un rapprochement par rapport à un repère donné par le contexte :
Steig mal hinauf : Monte ! (nous sommes au même niveau et la personne à qui je donne cet ordre va s'éloigner de moi).
Steig mal herauf : Monte ! (je suis plus haut et la personne à qui je donne cet ordre va se rapprocher de moi).
Dans la langue parlée standard, on emploie des formes courtes dans lesquelles cette différence est effacée, ce qui facilite quand même la vie des non-germanophones : rauf correspond à herauf et hinauf, runter à herunter et hinunter.
Les particules indiquent la direction du mouvement, elles peuvent être combinées à différents verbes indiquant la manière : hinunter/herunter/hinauf/herauf -laufen : descendre/monter en courant.
Enfin, quand "monter" et "descendre" signifient en fait "entrer" et "sortir", on emploie d'autres particules :
Einsteigen, monter (en voiture, dans le train) ; Aussteigen, descendre (de voiture, du train).
Bitte alles aussteigen ! Tout le monde descend !
.
Réponse : [Allemand]Monter-Descendre les escaliers ? de lucile83, postée le 12-04-2020 à 11:19:20 (S | E)
Bonjour,
Je me permets de préciser qu'il est préférable d'employer l'expression "Monter/descendre l'escalier" ou "Monter/descendre les marches".
Voir ici: Lien internet
Bonne journée à tous
Réponse : [Allemand]Monter-Descendre les escaliers ? de opera3556, postée le 12-04-2020 à 14:02:43 (S | E)
Très juste lucile83. Bien que français natif, j'avais oublié cette nuance... nos langues sont pleines de subtilités !
Gerold, merci infiniment pour cette explication merveilleusement détaillée mais très claire ! Elle aura l'avantage de m'aider bien au delà que cette simple histoire d'escalier !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand