[Italien]Una Signora forastiera
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de yeto posté le 14-03-2021 à 13:15:52 (S | E | F)
Bonjour,
Tout d'abord, je voudrais m'excuser de poser une question qui ne concerne pas l'italien à proprement parler sur ce forum, mais elle concerne plus précisément le romain, romanesco ou romanaccio selon certains.
J'avais l'intention d'initier un non-italophone aux poèmes de Trilussa en traduisant quelques-unes de ses œuvres mais je suis tombé sur un terme que je n'arrive pas à comprendre. Le poème "Romanità", commence ainsi:
"Un giorno una Signora forastiera".
Le mot forastiera étant probablement en "romain", je n'en ai pas trouvé le sens, même en essayant de le comparer avec des mots italiens approchants.
Quelqu'un pourrait m'aider?
Merci bien
Réponse : [Italien]Una Signora forastiera de gerold, postée le 14-03-2021 à 13:27:43 (S | E)
Bonjour yeto
C'est sans doute une variante populaire de forestiero, étranger (au sens "qui n'est pas d'ici") :
forestièro (meno com. forestière; ant. o pop. forastièro, forastière) s. m. (f. -a) e agg. [dal provenz. forestier, der. del lat. foris «fuori»]. – Persona che non è nativa del luogo in cui si trova, né ha in esso stabile residenza ... (Treccani)
Réponse : [Italien]Una Signora forastiera de chilla, postée le 14-03-2021 à 15:08:39 (S | E)
Bonjour,
En complément de ce que vient d'expliquer Gérold, le mot "foris", signifiant celui qui vient de l'extérieur en latin, a donné "foire" en français, "fiera" en italien (commerces venant d'autres régions) ; "forains" en français, "forestiero" en italien (personne venant de "fora", de l'extérieur).
Aujourd'hui, le mot "forestiero" doit se traduire par "étranger", puisque "forain" a acquis un tout autre sens.
De "foris", la "fête foraine" (et ses forains).
Bon après-midi.
Réponse : [Italien]Una Signora forastiera de yeto, postée le 14-03-2021 à 17:35:20 (S | E)
Un grand merci à tous les deux pour vos explications claires et détaillées.
Réponse : [Italien]Una Signora forastiera de tiruxa, postée le 14-03-2021 à 19:53:54 (S | E)
Bonjour,
C'est aussi très proche du catalan "foraster"
D'après
Lien internet
foraster
Étranger, qui vient d’une autre région.
Je suis catalan d'origine et quand j'étais gamin (ok ça date mais bon...) dans les bals de village c'était entrée gratuite pour les habitants du village mais payant pour les forasters... c'est à dire ceux du village voisin !
Comme quoi la région peut être très réduite dans ce cas le simple village.
Réponse : [Italien]Una Signora forastiera de chilla, postée le 14-03-2021 à 21:01:40 (S | E)
Bonsoir,
Tiruxa, en Italie, le phénomène que vous décrivez est facilement compréhensible, puisque jusqu'en 1861, l'Italie était encore gouvernée ou plutôt composée, de principautés. Chaque région, chaque grande ville, avait ses princes.
Ces princes se livraient bataille pour un oui, pour un non. L'étranger, il ne fallait pas aller trop loin pour le trouver.
Dans ce contexte, on imagine aisément, aussi, le "campanilismo" (l'esprit de clocher) qui régnait dans chaque région .
Buona serata a tutti
Cours gratuits > Forum > Forum Italien