Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Ing verbes/ passé

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Ing verbes/ passé
    Message de sami2601 posté le 27-04-2021 à 14:14:55 (S | E | F)
    Bonjour :
    Je souhaite votre aide et vous remercie d'avance.
    Comment traduire =
    J' avais envie de téléphoner à mon frère quand le facteur sonna à la porte ...
    Je propose =
    I was feeling like to my brother when the postman rang at the door ....
    Est-ce correct s'il vous plait ?

    Have a sunny afternoon.

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 27-04-2021 16:20
    gris



    Réponse : Ing verbes/ passé de trams, postée le 27-04-2021 à 14:57:43 (S | E)
    Bonjour,

    " I was feeling like to my brother " Il manque quelque chose ici. De même la construction de la structure est particulière.

    Regardez ici: Lien internet


    Vous aurez des indices

    Trams



    Réponse : Ing verbes/ passé de gerondif, postée le 27-04-2021 à 17:03:35 (S | E)
    J'ajoute que le verbe téléphoner, to phone, comme le verbe appeler, to call, est transitif. Donc, votre "to my brother" ressemble un peu à un piège à loups si vous mettez le pied par là.
    Ne faites pas comme le général Custer dans le film "Little Big Man" quand il croit déjouer les conseils de l'éclaireur joué par Dustin Hoffman !



    Réponse : Ing verbes/ passé de sami2601, postée le 28-04-2021 à 10:53:18 (S | E)
    OK
    Je corrige = I was feeling like phoning my brother when the postman rang at the door . Est ce bien exact ? Merci d' avance



    Réponse : Ing verbes/ passé de gerondif, postée le 28-04-2021 à 12:29:03 (S | E)
    Oui, c'est juste. Il me semble qu'on dit plus rang the bell que rang at the door, qui fait français traduit.



    Réponse : Ing verbes/ passé de sami2601, postée le 28-04-2021 à 13:33:19 (S | E)
    Super merci mon cher gerondif
    Certains puristes diront que deux terminaisons en Ing sont rares voire maladroits en anglais colloquial et selon vous comment contourner cela ?



    Réponse : Ing verbes/ passé de gerondif, postée le 28-04-2021 à 14:03:11 (S | E)
    On peut changer de structures, si deux ing de suite vous gênent. deux ing de suite ne sont pas si rares que ça ni si décriés que vous le dites.

    I was just about to phone my brother when the postman rang the ball.
    I was going to phone my brother when the postman rang the ball.
    I was in the mood to phone my brother when the postman rang the ball.
    I was ready to phone my brother when the postman rang the ball.
    The idea had just crossed my mind that I might eventually phone my brother after all when the postman rang the ball.
    Phoning my brother had just crossed my mind when the postman rang the ball.
    I was just having an urge to phone my brother when the postman rang the ball.

    Pour éviter que l'on croie que votre envie soit une réaction à la subordonnée de temps, comme dans :
    When I saw that TV advert about beer, I suddenly felt like having one.
    on pourrait supprimer le when.
    I felt like phoning my brother but was interrupted by the postman ringing the bell.
    I felt like phoning my brother at the same time the postman rang the bell.



    Réponse : Ing verbes/ passé de sami2601, postée le 28-04-2021 à 14:14:44 (S | E)
    OK



    Réponse : Ing verbes/ passé de gerondif, postée le 28-04-2021 à 14:17:33 (S | E)
    OK
    Je suis toujours admiratif devant la concision de vos clôtures de posts.



    Réponse : Ing verbes/ passé de sami2601, postée le 28-04-2021 à 16:18:33 (S | E)
    Merci ...Je reconnais en vous l' homme de goût qui apprécie le '' direct à l' essentiel sans fioriture ""



    Réponse : Ing verbes/ passé de lucile83, postée le 28-04-2021 à 18:00:08 (S | E)
    Oui sami mais vous oubliez que nous souhaitons un langage correct par respect pour ceux qui apprennent le français sur le site et nous lisent, or 'ok' se dit entre copains ou membres proches de la famille...et encore! ...




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux