Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Subjonctif présent/gérondif

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Subjonctif présent/gérondif
    Message de sami2601 posté le 11-05-2021 à 12:07:19 (S | E | F)
    Bonjour ,
    S'il vous plait j'aimerais votre aide

    Pour traduire : Qu'elle ne vienne pas à ma fête me chagrine je propose
    1) Her not coming to my party upsets me ( construction avec adjectif possessif suivi du gerondif )
    ou
    2) That she should not come to my party upsets me ( construction avec une subordonnée en début de phrase au subjonctif présent )

    1 et 2 identiques en sens et valables en grammaire selon vous ?

    3° Pour traduire Cela me chagrine qu' elle ne vienne pas à ma fête je propose
    A° I get upset that she should not come to my party
    = construction avec subordonnée au subjonctif présent à la forme négative

    B°I get upset that she won't come to my party ( construction avec futur de l' indicatif à la forme négative)
    A et B correct ?

    Have a sunny day

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 11-05-2021 18:23
    gris



    Réponse : Subjonctif présent/gérondif de gerondif, postée le 11-05-2021 à 18:06:15 (S | E)
    Bonjour
    Si j'avais à donner cette idée là maintenant, en anglais, je dirais:
    It grieves me immensely that she is not coming /that she won't come to my party. Le but étant de rester simple et d'usage courant.

    Vos phrases :
    Pour traduire : Qu' elle ne vienne pas à ma fête me chagrine je propose
    1) Her not coming to my party upsets me ( construction avec adjectif possessif suivi du gerondif ) Grammaticalement correct, assez relevé, pas trop léger.
    Peut se dire quand c'est déjà fait, elle n'est pas là !
    ou
    2) That she should not come to my party upsets me ( construction avec une subordonnée en début de phrase au subjonctif présent ) Correct.
    On déplore sa décision, la fête n'a peut-être pas encore eu lieu.

    3° Pour traduire Cela me chagrine qu' elle ne vienne pas à ma fête je propose
    A° I get upset that she should not come to my party
    = construction avec subordonnée au subjonctif présent à la forme négative. Phrase plus bizarre, that derrière I get upset ne va pas, I get upset because she won't come, because she refuses to come to my party.

    B°I get upset that she won't come to my party ( construction avec futur de l' indicatif à la forme négative. Idem pour le that . I deplore that she won't come to my party.



    Réponse : Subjonctif présent/gérondif de sami2601, postée le 12-05-2021 à 10:34:16 (S | E)
    Merci pour votre aide.



    Réponse : Subjonctif présent/gérondif de sami2601, postée le 12-05-2021 à 10:50:52 (S | E)
    Bonjour ,
    Puis - je traduire par I get upset about her not coming to my party ?

    Dans le dictionnaire en ligne du site j' ai lu =
    She got upset that she wasn't invited = Ici get upset suivi de that ...Dans quel cas peut-on placer that après get upset ?
    Merci d' avance pour vos conseils



    Réponse : Subjonctif présent/gérondif de gerondif, postée le 12-05-2021 à 11:12:14 (S | E)
    Bonjour
    Pourquoi pas ?
    Le that derrière upset me surprend, même si je conçois I am surprised that you should say that, alors pourquoi pas I am upset that you should say that, après tout. Il faut alors le considérer comme un adjectif, comme happy ou sad plus que comme la voix passive descriptive d'un état.Pour moi I was upset he didn't come est un raccourci de I was upset by the fact that he didn't come. Que l'usage passe ensuite par I was upset that est compréhensible, on va au plus court.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux