Comparatif/ou pas
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de sami2601 posté le 16-05-2021 à 12:15:06 (S | E | F)
Hello,
J' aimerais bénéficier de vos conseils et vous remercie d'avance.
Quelle est la différence entre ?
1° Il vaut mieux ne pas insister =
a) It is better no to insist
et
b) It is not worth insisting
Votre travail est loin d' être aussi satisfaisant que je le pensais =
a) Your work is far from being as satisfactory as I though about it
et
b) your work was not nearly as satisfactory as I though about it
Have a sunny Sunday.
Réponse : Comparatif/ou pas de lucile83, postée le 16-05-2021 à 14:52:24 (S | E)
Hello,
1° Il vaut mieux ne pas insister =
a) It is better no to insist ...
![](http://www.anglaisfacile.com/images/smileys/lol.gif)
et
b) It is not worth insisting ...non car on ne ressent pas l'idée de préférence
Votre travail est loin d' être aussi satisfaisant que je le pensais =
a) Your work is far from being as satisfactory as I thought
et
b) your work was not nearly as satisfactory as I thought
------------------
Modifié par lucile83 le 16-05-2021 16:09
Modifié
Réponse : Comparatif/ou pas de gerondif, postée le 16-05-2021 à 14:57:35 (S | E)
Hello
no to insist est faux en 1), lucile. Tu n'as pas respecté la période d'incubation...
Not nearly as... as ou hardly as... as, me paraissent possibles.
Réponse : Comparatif/ou pas de sami2601, postée le 16-05-2021 à 15:08:54 (S | E)
Merci pour tout Madame Lucile y compris de me 'supporter' = Ok je suis un élève
donc
Comment traduire sans faute = Ce livre est d' autant plus facile qu'il a été traduit ;
Réponse : Comparatif/ou pas de trams, postée le 16-05-2021 à 15:41:04 (S | E)
Bonjour,
je vous aide un peu, la structure a été évoquée ici: Lien internet
Il suffit d'adapter votre phrase!
![](http://www.anglaisfacile.com/images/smileys/p1.gif)
Courage,
Trams
Réponse : Comparatif/ou pas de gerold, postée le 16-05-2021 à 15:43:57 (S | E)
Bonjour
Ce livre est d' autant plus facile qu' il a été traduit ;
On peut sans doute traduire cette phrase, mais a-t-elle vraiment un sens ?
Réponse : Comparatif/ou pas de sami2601, postée le 16-05-2021 à 16:44:07 (S | E)
Vous avez raison ....
Mais pour la construction de phrase détaillée elle est importante = Step by Step équivaut à étape par étape mais By signifie plusieurs traductions en français ce que beaucoup de francophones ignorent ...
------------------
Modifié par lucile83 le 16-05-2021 20:42
Pas de majuscules intempestives
Réponse : Comparatif/ou pas de trams, postée le 16-05-2021 à 17:14:41 (S | E)
Je comprends votre propos mais Gerold a raison. La structure en elle-même ne pose pas de souci mais le vocabulaire autour peut évoluer. Les traductions proposées seraient vagues sans un contexte plus précis.
Proposez votre phrase et nous vous aiderons à l'affiner!
Courage👍
Réponse : Comparatif/ou pas de sami2601, postée le 16-05-2021 à 17:28:20 (S | E)
Ce livre est d' autant plus facile à comprendre en français qu' il a été traduit de l' anglais .....
Réponse : Comparatif/ou pas de gerold, postée le 16-05-2021 à 18:59:28 (S | E)
Plutôt : Ce livre est d'autant plus accessible au public francophone qu'il a été traduit de l'anglais.
Réponse : Comparatif/ou pas de trams, postée le 17-05-2021 à 04:57:56 (S | E)
Je crains que le groupe adjectival 'accessible au public anglophone' ne rajoute une couche au millefeuille grammatical😇
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais