Voix passive/causative
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de sami2601 posté le 26-07-2021 à 12:06:30 (S | E | F)
Bonjour ,
J' aimerais votre aide et vous remercie d' avance
Pour traduire
1° Il s' est cassé la jambe accidentellement = He broke his right leg accidentally = voix active au prétérit
2° Il s' est fait casser la jambe droite = A) He has had his right leg broken = causative passive
ou B) He got his right le broken = causative passive ou C ) His right leg was broken = voix passive
Pour la phrase 2 quelles sont les nuances entre A- B et C ?
Have a sunny Monday.
------------------
Modifié par lucile83 le 26-07-2021 13:06
gris
Réponse : Voix passive/causative de gerondif, postée le 26-07-2021 à 12:50:04 (S | E)
Bonjour
La a peut donner l'idée qu'il l'a fait faire exprès pour raison médicale par exemple, la 2 avec got donne plus une idée d'accident, d'infortune involontaire, la 3 est plus neutre et peut s'interpréter comme on veut. Bien sûr, tout dépend du contexte qui n'est pas précisé ici. On pourrait aussi dire que les 3 ont le même sens.
Réponse : Voix passive/causative de sami2601, postée le 26-07-2021 à 14:26:50 (S | E)
Merci pour votre réponse mais cela reste ambigu pour moi à faire une distinction sur base de mes propositions de traduction . Donc j' espère obtenir d' autres explications . Merci d' avance ....
Réponse : Voix passive/causative de gerondif, postée le 26-07-2021 à 14:46:07 (S | E)
Je ne peux pas être plus clair sans contexte.
Pour gagner du temps, dites-nous ce que vous comptez entendre et on essaiera de vous dire si votre raisonnement est correct.
Réponse : Voix passive/causative de lucile83, postée le 26-07-2021 à 14:54:11 (S | E)
Hello,
Voici une demande similaire faite par vous-même...Lien internet
Cette demande date de mars 2020, vous avez tout oublié entre-temps ?
Réponse : Voix passive/causative de sami2601, postée le 26-07-2021 à 15:33:54 (S | E)
Quand peut-on employer une structure causative plutôt que la voix passive pour exprimer la traduction de se faire + infinitif en français ?
------------------
Modifié par lucile83 le 27-07-2021 08:58
gris
Réponse : Voix passive/causative de gerondif, postée le 26-07-2021 à 19:52:10 (S | E)
Bonjour
Cela ne sert à rien de répondre à ce genre de question dans le vide. C'est selon ce que le locuteur veut dire, son niveau de langue, ce sur quoi il veut mettre l'accent...
Réponse : Voix passive/causative de sami2601, postée le 27-07-2021 à 09:04:09 (S | E)
Je précise ma phrase avec un supplément de contexte = Il s' est fait casser la jambe droite par un adversaire violent lors d' un match de football
Dans ce cas ça change quoi entre une traduction avec une structure causative passive et une phrase à la voix passive ?
Réponse : Voix passive/causative de gerondif, postée le 27-07-2021 à 14:21:18 (S | E)
Rien en fait.
A violent opponent broke his leg during a football match. On met le coupable en valeur comme sujet.
He had/got his leg broken by a violent opponent during a football match . On met la blessure, l'infortune en valeur.
His leg was broken by.... est plus neutre.
Au locuteur de choisir .
Réponse : Voix passive/causative de sami2601, postée le 27-07-2021 à 15:01:09 (S | E)
Merci et je pense comme vous depuis toujours = Depuis toujours je pense comme vous
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais