Double négation/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de sami2601 posté le 15-09-2021 à 10:35:12 (S | E | F)
Hello,
J' aimerais obtenir vos conseils et vous remercie d' avance
Puis- je traduire : Rien ne pouvait se faire sans que John ne l' autorise par
Nothing could be made without John giving his permission
Have a sunny day
Réponse : Double négation/aide de gerondif, postée le 15-09-2021 à 10:38:01 (S | E)
Oui, mais c'est done, fait, réalisé, et non pas made, fabriqué, confectionné, assemblé.
Réponse : Double négation/aide de sami2601, postée le 15-09-2021 à 12:01:16 (S | E)
Merci .....S' effectuer = to be done ou to be made ?
Réponse : Double négation/aide de sami2601, postée le 15-09-2021 à 12:03:26 (S | E)
Que signifie mzid ?
Réponse : Double négation/aide de gerondif, postée le 15-09-2021 à 12:24:56 (S | E)
Bonjour
Nothing could be made without John giving his permission. Rien ne pouvait être fabriqué, mis en fabrication, sans que John n'en donne l'autorisation.
Nothing could be done without John giving his permission.
Rien ne pouvait se faire sans que John ne donne sa permission.
Phrase classique de début d'apprentissage :
What are you doing? (même le téléphone complète ma phrase sans que j'aie besoin de taper doing.) Verbe faire, sens général de faire une action.
I am making a cake. Je confectionne, je fabrique un gâteau à partir d'ingrédients.
I am making an exercise. Je fabrique, j'invente un exercice pour mes élèves.
The pupils are doing an exercise: Ils font cette activité préparée par mes soins.
Le mot bizarre (mzid, mais) était une fzute de frzppe, une faute de frappe sur mon clavier de téléphone.
S'effectuer ? To happen. To take place.
Réponse : Double négation/aide de sami2601, postée le 16-09-2021 à 09:55:37 (S | E)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais