Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Espagnol]Sorprendente - sorpresivo

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Sorprendente - sorpresivo
    Message de flo83 posté le 19-10-2021 à 06:28:26 (S | E | F)
    Bonjour,

    Existe-t-il un contexte particulier pour utiliser ces deux termes qui semblent avoir la même traduction ?
    Merci d'avance pour vos réponse, bonne journée,


    Réponse : [Espagnol]Sorprendente - sorpresivo de andre40, postée le 19-10-2021 à 10:23:48 (S | E)
    Bonjour flo 83.
    Existe-t-il un contexte particulier pour utiliser ces deux termes qui semblent avoir la même traduction ? Sorprendente - sorpresivo
    -----------------------------------
    Bien que « sorpresivo » soit parfois utilisé comme synonyme de « surprenant » (« qui surprend ou admire »), le « Dictionnaire pan-hispanique des doutes » recommande de l'utiliser uniquement dans le sens de inattendu ou qui survient par surprise .
    -Este asunto es insalubre y sorprendente
    -Este asunto es insalubre y sorpresivo incorrect
    Lien internet

    Lien internet

    Bonne journée.



    Réponse : [Espagnol]Sorprendente - sorpresivo de flo83, postée le 19-10-2021 à 16:10:54 (S | E)
    Bonjour Andre40,
    Merci beaucoup pour votre aide ,
    très bonne fin de journée,



    Réponse : [Espagnol]Sorprendente - sorpresivo de leserin, postée le 19-10-2021 à 20:41:35 (S | E)
    Bonsoir.

    -Este asunto es insalubre y sorprendente.
    -Este asunto es insalubre y sorpresivo
    .
    ...........................................
    Les deux phrases sont correctes :
    Este asunto es insalubre y sorprendente (cette affaire surprend, étonne).
    Este asunto es insalubre y sorpresivo (cette affaire est inattendue).

    De toute façon, parfois les dictionnaires de la RAE expliquent les mots pas très clairement.
    À voir le mot "sorpresivo" avec les deux significations, "surprenant" et "inattendu" (sorpresivo = sorprendente e inesperado, que se produce por sorpresa).
    Le contexte sera comme toujours déterminant.

    Lien internet

    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Sorprendente - sorpresivo de andre40, postée le 20-10-2021 à 00:17:07 (S | E)
    Les deux phrases sont correctes :
    Este asunto es insalubre y sorprendente (cette affaire surprend, étonne).
    Este asunto es insalubre y sorpresivo (cette affaire est inattendu inattendue)
    ------------------------------------
    Pas d'accord avec cette analyse: cette affaire est malsaine et surprenante, pas inattendue.

    Bonne soirée.



    Réponse : [Espagnol]Sorprendente - sorpresivo de aguasturbias, postée le 20-10-2021 à 11:47:06 (S | E)
    Bonjour

    Je vais reprendre ce qui a déjà été dit :

    sorprendente = que sorprende o admira (qui surprend ou suscite l'admiration*** chez quelqu'un)

    exemple : Pedro ha realizado el ejercicio con una sorprendente habilidad = Pedro a fait l'exercice avec une surprenante habilité/facilité.
    On pourrait presque dire que asombroso serait un synonyme de sorprendente et il y en aurait d'autres...

    sorpresiva (on se rapproche plus de l'effet de surprise, rien qu'en lisant le mot : sorpresa/sorpresiva)= algo que se produce por sorpresa o que es inesperado.

    exemple : la sorpresiva visita ..., la sorpresiva noticia, la sorpresiva decisión, la sorpresiva muerte ..., el sorpresivo gol ...

    Il y en a même qui vont jusqu'à employer sorpresivo e inesperado à la suite l'un de l'autre dans une même phrase pour renforcer l'effet de surprise créé par un fait ...

    Il faut quand même reconnaître que, comme en français, surprenant et inattendu se rejoignent.

    En général, un fait inattendu est surprenant et vice-versa.

    Donc ce sont des nuances qui les séparent et selon le contexte et ce que l'on veut faire passer comme message, on emploiera tel adjectif plutôt que tel autre.

    Dans une phrase comme : su exposición me pareció sorprendente = J'ai trouvé son exposition admirable.
    Ici, l'emploi de "sorpresiva" à la place de "sorprendente" serait inapproprié si on s'en tient aux définitions qui sont données pour chacun de ces adjectifs.

    En effet, une exposition est en général planifiée et ne peut donc créer un effet de surprise.
    Tout le monde sait d'avance qu'il va y avoir une exposition.
    En revanche, ce qui est exposé peut créer un effet de surprise car on ne s'attend peut-être pas à trouver telle ou telle chose dans cette exposition en particulier.

    Idem pour un but marqué pendant un match de football : gol sorpresivo (car personne ne s'y attendait .. il est arrivé par surprise ou juste à la dernière minute du temps imparti)
    gol sorprendente : très bien réalisé, au point de provoquer l'admiration

    Mais honnêtement, surprenant et inattendu, les deux notions qu'englobent ces termes se rejoignent en français aussi.
    gol sorprendente, inverosímil, inesperado (on peut faire cohabiter les adjectifs) pour insister sur le côté incroyable du fait.


    *** A noter et si j'en parle, c'est parce que "sorprendente" m'en a donné l'occasion :

    => C'est assez intéressant (et peut-être même plus que les différences entre sorprendente et sorpresivo),

    Le verbe "admirar" en espagnol a le sens de :

    - contemplar con interés y placer algo de cualidades extraordinarias.

    mais aussi celui de : - PROVOCAR admiración [una persona o una cosa]

    exemples : Con su descubrimiento, admiró al mundo entero = avec sa découverte, il a suscité l'admiration du monde entier (et non, il a admiré le monde entier)
    Siempre le admiraron las películas del oeste (construcción valorativa)= il a toujours eu de l'admiration pour les westerns.(et non les westerns l'ont toujours admiré).

    Saludos de ... Aguas Turbias




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux