Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Italien]Les papillotes lyonnaises

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Les papillotes lyonnaises
    Message de jacqui posté le 05-01-2022 à 15:03:27 (S | E | F)
    Buongiorno e felice Anno Nuovo a tutti!

    //
    Bonjour et bonne année à vous tous !


    Je méditais depuis plusieurs jours sur ce que je pouvais vous proposer autour du thème des papillotes lyonnaises, une spécialité des fêtes de Noël et du Jour de l'An dans ma région…

    Je crois, enfin, avoir trouvé quelque chose d’original (je l’espère du moins !!!)… pour occuper votre début d’année !!!

    Écoutez bien cette petite vidéo et traduisez ce que vous entendez… NON PAS LA TOTALITÉ… BIEN ÉVIDEMMENT, mais à partir de:


    « QUAND LE PROPRIÉTAIRE DU MAGASIN, MONSIEUR PAPILLOT S’EN EST APERÇU…. »

    jusqu’à :

    « …C’EST CETTE PARTIE QUE L’ON DÉCOUVRE LORSQUE L’ON PREND UNE PAPILLOTE. »

    VOICI LE TIME CODE: début à 00:53 > fin à: 01:30


    Vous avez jusqu’au 10 février environ, soyez donc tranquilles !

    Encore bonne Année et bien amicalement,

    Jacqui.


    //
    Buongiorno e felice Anno Nuovo a tutti !

    Da più giorni, già, mi ripromettevo di offrirvi una traduzione originale da fare intorno a quelle specialità tipicamente natalizie di Lione, capitale della regione dove abito, cioè le famose « papillotes lyonnaises »…

    Finalmente credo di aver trovato qualcosa di originale che, almeno lo spero, vi andrà a genio…

    Guardate e ascoltate attentamente questo piccolo video - in francese ! - e provate a tradurlo in italiano NON TUTTO (ovviamente!!!) ma SOLO IL PASSO SOTTO INDICATO col « time code »!!!

    "time code": cominciare a 00:53 e terminare a 01'30


    Siate tranquilli, vi lascio fino al 10 febbraio…

    Forza e di nuovo buon Anno !

    Amichevolmente,

    Jacqui.


    VIDEO:


    NAPLES FANTASTIQUE

    De Naples fantastique, étant lyonnaise, il fallait absolument que je vous parle de la belle histoire des papillotes !
    Les papillotes Voisin et Révillon sont absolument délicieuses. Ce sont des chocolats et des pâtes de fruits entourés de magnifiques papiers brillants et frangés. Mais connaissez-vous ces douceurs ? Leur origine? Cela commence par une histoire d'amour.
    Ecoutez la suite dans cette vidéo...
    :

    Lien internet






    Réponse : [Italien]Les papillotes lyonnaises de olivia07, postée le 06-01-2022 à 17:47:19 (S | E)

    Buona sera jacqui . Tanti auguri per l'anno nuovo. Un argomento interessante! Non conoscevo la storia di queste prelibatezze.


    Ecco la mia traduzione:

    Le papillotes lionesi.

    Quando il proprietario del negozio, il Signore Papillot, se ne accorse, lizenciò Alfred, però decise di sfruttare l’idea. Quindi avvolse il cioccolatino in una carta rettangolare che faceva da scrigno, sulla quale poteva essere scritta una citazione, un indovinello o una sciarada, il tutto accompagnato, eventualmente, da un piccolo petardo per festeggiare l’anno nuovo. La carta stagnola brilla, sembra una caramella perché il secondo incarto è di carta lucida poi chiuso ai lati con delle frange. E’ questa parte che scopriamo quando prendiamo una "papillote" ( una caramella in farfalletta? ). E’ decorativa sulla tavola durante le festività natalizie e non può assolutamente mancare nelle case di Lione.



    Réponse : [Italien]Les papillotes lyonnaises de elleenne, postée le 06-01-2022 à 18:41:57 (S | E)
    Bonjour Jacqui et merci pour cette traduction gourmande.
    Bonjour à tous.

    Sympathique tradition et bien que n'étant pas lyonnaise, chaque année au moment des fêtes je remplis une corbeille de papillotes où petits et grands peuvent se servir au gré de leur envie :-)
    Bonne et Heureuse Année à tous !

    Voici ma traduction, je ne sais pas si je devais mettre également le texte en français. Si oui je le rajouterai.

    I cioccolatini festivi lionesi.
    Quando il proprietario del negozio, il Signor Papillot, se n'è accorto, ha licenziato Alfred ma ha mantenuto l'idea. Ha dunque incartato avvolto il cioccolatino in una carta rettangolare che serve di fa da scrigno e sulla sul quale puo' essere scritta una citazione, un indovinello o una sciarada, accompagnato eventualmente di da un piccolo petardo per festeggiare il nuovo anno.
    L'imballaggio esterno del cioccolatino brilla, assomiglia a una caramella perché il secondo involucro è realizzato in carta lucida e poi chiuso ai lati con delle frange.
    È questa parte che si scopre quando si prende un cioccolatino festivo lionese che si chiama "papillote lyonnaise" in francese.

    -------------------
    Modifié par elleenne le 06-01-2022 18:43



    -------------------
    Modifié par elleenne le 07-01-2022 18:30



    -------------------
    Modifié par elleenne le 14-01-2022 14:41



    Un grand merci à Jacqui pour ses conseils.



    Réponse : [Italien]Les papillotes lyonnaises de jacqui, postée le 06-01-2022 à 20:36:28 (S | E)
    Grazie a tutt’e due di partecipare così in fretta e in modo assai interessante /

    Merci à vous deux pour votre prompte participation et pour son contenu très intéressant !

    Ma no, Elleenne! Non va messo il testo francese ! /
    Vous avez bien compris, Elleenne ! On ne met pas le texte français…


    En MP je noterai quelques petites corrections éventuelles à apporter… mais dans quelques jours seulement … peut-être, si nécessaire, aurez-vous rectifié par vous même !/

    In un messaggio privato, ma solo, se è necessario e tra un po’ di tempo, proporrò ciò che c’è da correggere eventualmente, salvo se siete intervenute prima!

    Grazie ancora, con amichevoli saluti e auguri di felice Anno Nuovo!

    Jacqui



    Réponse : [Italien]Les papillotes lyonnaises de nicole18, postée le 07-01-2022 à 12:07:40 (S | E)
    Buongiorno a tutti !

    Grazie Jacqui per questo nuovo esercizio per iniziare l'anno !

    Felice anno a tutti e fra i voti più cari , quello di non sentire più la parola "covid" !!!

    Merci Jacqui pour ce nouvel exercice pour commencer l'année et bonne année à tous et parmi les voeux les plus chers , celui de ne plus entendre le mot de "covid" !!!

    voici ma contribution :


    Quando il proprietario del negozio il Signor Papillot se ne accorse , congedò Alfred ma mantenne la sua idea. Perciò avvolse il cioccolatino in una carta rettangolare che fa da scrigno sul quale possono essere iscritti una citazione, un indovinello o una sciarada insieme ad un eventuale petardino per festeggiare l'anno nuovo.

    La "papillote" splende , assomiglia ad una caramella con la seconda fedora confezionata in una carta scintillante chiusa poi da frange laterali. È questo che si scopre quando uno prende una "papillote".È decorativa sui tavoli festivi e non può assolutamente essere assente nelle case lionesi.

    -------------------
    Modifié par nicole18 le 10-01-2022 11:52



    -------------------
    Modifié par nicole18 le 18-01-2022 10:51





    Réponse : [Italien]Les papillotes lyonnaises de rita12, postée le 07-01-2022 à 13:20:40 (S | E)

    Grazie a Jacqui per la traduzione e buon anno.
    Buon anno a tutti.

    Quando il Signor Papillote se ne rese conto licenzio' Alfred ma fece sua l'idea e la sfrutto . Il comerciante ha dunque imbustato i cioccolatini in una scattola rettangolare che assomiglia a una scatolina da gioielli nella quale ci sono scritti una citazione, un indovinello o una sciarada. Un piccolo petardo sarà giunto per le feste natalizie e capodanno. La papillote brilla e rammenta una caramella perchè la seconda bustina è fatta di carta lucida, chiusa sui lati da frangette è quello che si scopre quando si prende una papillote. L'insieme è décorativo sul tavolo delle feste e non se ne fà a meno sulla tavola lionnaise.

     





    Réponse : [Italien]Les papillotes lyonnaises de jacqui, postée le 07-01-2022 à 13:34:32 (S | E)
    Grazie e auguri per l’anno nuovo anche a voi due, Rita e Nicole!
    /
    Merci et tous mes vœux à vous aussi, Nicole et Rita!

    Come detto sopra, fra un po’ di giorni, in un MP, le mie eventuali correzioni !
    /
    Comme expliqué plus haut, mes éventuelles corrections dans quelques jours !

    Saluti cordialissimi !

    Jacqui



    Réponse : [Italien]Les papillotes lyonnaises de jod47, postée le 08-01-2022 à 08:26:17 (S | E)
    Buongiorno a tutti!

    Innanzitutto auguro a tutti voi e ai vostri cari un buon anno, sperando che sarà un anno sereno e che vedrà realizzarsi i vostri desideri...
    Avant tout je vous souhaite , à vous et à ceux que vous aimez le plus, une bonne année en espérant qu'elle sera sereine et verra se réaliser vos souhaits..

    Grazie jacqui per questo tema, mi piace molto l'argomento: da "golosa" e..da lionese!!
    Merci jacqui pour le thème choisi, j'aime beaucoup le sujet: parce que je suis gourmande et...lyonnaise (d'adoption!!).

    Ecco la mia proposta...

    Le "papillotte" lionesi.

    Quando il proprietario del negozio, il signor Papillot se ne accorse, licenziò Alfred ma mantenne l'idea, perciò avvolse il cioccolatino in uno stratto di carta rettangolare che gli faceva da scrigno e sul quale poteva essere scritta una citazione, un'indovinello oppure una sciarada, il che accompagnato, eventualmente da un petardino per festeggiare l'anno nuovo;somiglia a una caramella perché il secondo involucro è fatto di carta lucida, chiusa ai lati da frange.
    È proprio questa parte che scopriamo quando prendiamo una "papillote" * . È decorativa sulla tavola bandita delle feste e non si può assolutamente venir meno farne a meno nelle case lionesi.

    * papillote: j'ai écrit "papillote" en français pour bien en spécifier la particularité: une spécialité lyonnaise!

    -------------------
    Modifié par jod47 le 17-01-2022 08:32





    Réponse : [Italien]Les papillotes lyonnaises de jacqui, postée le 08-01-2022 à 10:18:17 (S | E)
    Salve a tutte!

    Fino ai 65 anni viaggiavamo tanto in Italia, io e mia moglie… purtroppo da anni non possiamo più per via del corpo che si fa meno affidabile !!!… È così… Come diceva la nonna: « On ne peut pas être et avoir été !!! »… « Pour réparer des ans l'irréparable outrage », Jézabel se farde mais n’échappe pas à sa destinée …

    Oh là là! Où vais-je ?!

    Devo rimanere in argomento !!!

    Quindi, in Italia, anni addietro, visitando il Monferrato, le Langhe e le cantine di quei vini pregiati o meno pregiati (alla rinfusa : Barolo, Barbera, Dolcetto, spumante…) scoprii i famosi e deliziosi cuneesi al rum… e vidi allora una vaga somiglianza con le papillotes….

    D’ailleurs la description qu’on peut trouver en italien aide un peu à rendre quelques mots de vocabulaire !

    Hai ragione Jod! La parola non va tradotta… Non si puo ´ tradurla!!! Non è come in cucina !

    Scusate la mia troppo lunga premessa… ma mi è sembrata non del tutto inutile !

    Jacqui
    PS: Anni dopo, i cuneesi, li ho trovati a Parigi in un mercatino italiano…Piazza d’Italia!



    Réponse : [Italien]Les papillotes lyonnaises de jacqui, postée le 21-01-2022 à 18:13:01 (S | E)
    Ciao a tutti e tutte!

    Depuis plusieurs jours, plus de propositions !…
    Quindi tra pochi giorni pubblicherò sul sito la mia proposta !

    Bon week-end !

    Buonasera.

    Jacqui



    Réponse : [Italien]Les papillotes lyonnaises de chilla, postée le 21-01-2022 à 22:56:26 (S | E)
    Salve!

    ! Funziona il ricatto!

    Quando il proprietario del negozio, il signor Papillot, se ne accorse, licenziò Alfred ma fece sua l’idea.

    Avvolse dunque il cioccolatino in un rettangolo di carta facente da involucro, sul quale si poteva porre una citazione, un indovinello o una sciarada. A volte, associava pure una castagnetta per festeggiare l’anno nuovo.

    Il cioccolatino brilla, al par di una caramella, perché il secondo incarto è argentato e attorcigliato ai lati a mo' di frange. E quando ne prendiamo uno, ad attirarci è proprio la lucentezza.

    Chiamato “papillotte”, questo cioccolatino fa figura in una tavola imbandita a festa, e nelle case del lionese non manca mai.


    Ciao!
    A presto!




    Réponse : [Italien]Les papillotes lyonnaises de jacqui, postée le 22-01-2022 à 10:05:02 (S | E)
    Ricatto… mio malgrado !!!
    Ma, chissà, « incentivo » potrebbe essere la parola più giusta… No?
    Comunque ha funzionato… mio malgrado !!! Vero?…
    👍
    Amichevolmente a voi tutte!

    Jacqui



    Réponse : [Italien]Les papillotes lyonnaises de jacqui, postée le 23-01-2022 à 21:20:33 (S | E)
    Bonsoir à toutes,

    Enfin, la voici ma proposition de traduction!

    //
    Finalmente, ecco quanto vi propongo come traduzione!

    Encore merci pour la qualité remarquable de votre investissement!
    //
    Di nuovo grazie per la qualità delle vostre ricerche e del vostro lavoro!

    Alla prossima!

    Amichevolmente!

    Jacqui.


    Le "papillotes” lionesi.

    Quando il proprietario del negozio, il signor Papillot, se ne accorse, licenziò Alfred ma... non dimenticò di far sua l’idea! Quindi, avvolse il cioccolatino in un pezzettino di carta rettangolare che gli faceva da scrigno e sul quale venivano scritti un indovinello, una citazione oppure una sciarada ; poi, eventualmente, c’era, dentro, anche un piccolo petardo * per festeggiare l’anno nuovo.

    Così, oggi, il cioccolatino assomiglia a una caramella dato che l'aspetto esterno del secondo involucro brilla : difatti viene realizzato in carta lucida, argentata o dorata, attorcigliata e frangiata alle estremità.
    Questa è proprio la parte che scopri quando prendi quel famoso cioccolatino festivo lionese il quale si chiama appunto in francese "papillote lyonnaise"; d’altronde, in tutte le case di Lione e dintorni, in una tavola imbandita a festa come si deve, a Natale o a Capodanno, queste non possono mancare...

    * Va precisato che, a norma di legge, dal 2019 in poi, i petardi sono severamente vietati dentro le “papillotes”.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux