[Allemand]Traduire - Förderstiftung - Förderverein
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de stef13 posté le 23-01-2022 à 11:19:36 (S | E | F)
Bonjour ,
comment peut-on traduire ces mots en francais?
-Förderstiftung
-Förderverein
Je ne cherche pas une traduction mot pour mot mais savoir à quoi ces termes correspondent exactement en francais.
Merci pour votre aide!
Réponse : [Allemand]Traduire - Förderstiftung - Förderverein de gerold, postée le 23-01-2022 à 13:51:25 (S | E)
Bonjour stef13
En gros, une Stiftung est une fondation, créée par un ou plusieurs donateurs et composée de biens ou de fonds affectés à un but d'intérêt général, alors qu'une Verein est une association de personnes réunies dans un but commun.
Regardez sur wikipedia :
Lien internet
(notamment le point 1.3.2, Différences entre associations et fondations).
Quant à Förder-, on peut le traduire par (fondation/association)"pour l'encouragement de ..." ou "de soutien à ...".
Réponse : [Allemand]Traduire - Förderstiftung - Förderverein de ff2022, postée le 31-01-2022 à 22:46:33 (S | E)
D'après le wikipedia allemand :
"Man unterscheidet Förderstiftungen, die Tätigkeiten Dritter finanziell fördern, und operative Stiftungen, die zur Erfüllung des Stiftungszwecks selbst Projekte durchführen. "
Le wikipedia français aborde l'équivalent pour les Etats Unis : Lien internet
mais ne traduit pas vraiment (voire pas du tout :
" La différence matérielle est entre « operating » foundations et « grant-making » foundations. "
donc concrètement, pas d'équivalent dans la réalité, ou la terminologie, franco-française ...
Du coté suisse, cela semble être une " fondation subventionnaire " (cf Lien internet
Et ici un exemple suisse de Förderverein :
Lien internet
=> association de soutien Lien internet
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand