Traduction / mot
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de muga posté le 14-03-2023 à 21:13:16 (S | E | F)
Bonsoir,
qui saurait me dire comment on dit bracelet anti rapprochement ?
Merci d'avance.
Réponse : Traduction / mot de gerondif, postée le 14-03-2023 à 22:10:06 (S | E)
Bonsoir
Une recherche linguee :
Lien internet
Réponse : Traduction / mot de gerold, postée le 15-03-2023 à 10:37:29 (S | E)
Bonjour,
je dois mal m'y prendre mais, sur linguee, je vois "bracelet" et "rapprochement", mais pas les deux ensemble.
Sinon, j'ai trouvé "anti-reconciliation bracelet", qui me paraît un peu bizarre et qui figure surtout dans la version anglaise de sites français. Voyez cependant ce site (canadien) :
Lien internet
On peut aussi dire tracking bracelet, mais le sens est plus large.
Réponse : Traduction / mot de roselyne, postée le 15-03-2023 à 11:22:28 (S | E)
Bonjour muga,
Je me permets de vous donner mon avis :
Le bracelet électronique, c'est connu. Il permet d’exécuter une peine de prison sans être incarcéré. (Interdiction de quitter son domicile)
Mais, je pense, que le bracelet anti-rapprochement permet à la police de contrôler, à distance, une personne incriminée pour agression sur sa victime, de ne pas s’approcher physiquement d’elle.
Dans le cas d'un bracelet-anti-rapprochement : (l'agresseur peut circuler librement, sauf de s'approcher de sa victime).
C’est ma définition, peut-être que d’autres me contrediront !
Bien à vous.
Réponse : Traduction / mot de lapislazuli, postée le 15-03-2023 à 19:04:55 (S | E)
Bonjour Muga,
Votre question était la suivante : "qui saurait me dire comment on dit bracelet anti rapprochement ?"
Est-ce que vous cherchez la traduction, comment appelle-t-on le bracelet anti rapprochement en anglais ? ou bien des explications concernant le bracelet anti rapprochement ?
Primo, on a ce qu'on appelle : "Electronic monitoring or electronic incarceration (e-carceration)" qui est (à mon avis) synonyme du "bracelet pour la surveillance électronique" et qui constitue une mesure alternative à la détention préventive,ou même la peine d'emprisonnement.
Lien internet
Lien internet
Quant à pour "le bracelet anti-rapprochement" on trouve comme synonyme en anglais "electronic monitoring or victim stay-away alert technology" ( Amber’s Law) :
Lien internet
Lien internet
Ou d'autres appellations proches comme : "The Electronic Monitoring of Domestic Abuse Victims" et "Electronic Monitoring of
Family Violence Offenders"
Lien internet
Lien internet
Lien internet
Secondo, le législateur dans votre pays ( en l'occurrence la France) donne la définition suivante pour le bracelet anti-rapprochement:
"Le bracelet anti-rapprochement est un dispositif de surveillance électronique qui permet de géolocaliser une personne à protéger et un auteur réel ou présumé de violences conjugales. Sans avoir recours à la prison, ce bracelet constitue la réponse la plus forte, la plus contraignante et la plus protectrice en matière de violences conjugales."
Lien internet
Lien internet
Pour avoir plus d'explications concernant le bracelet anti rapprochement, je vous envoie cette vidéo :
Lien internet
I hope my answer was explicit enough
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais