Sur/sous un porche
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basMessage de furktmp posté le 24-06-2023 à 18:34:18 (S | E | F)
Bonjour,
Selon vous, laquelle de ces deux versions est la plus courante :
" il est huit heures et sur mon porche, je bois un bon café face aux montagnes. "
" il est huit heures et sous mon porche, je bois un bon café face aux montagnes. "
Merci pour vos avis !
------------------
Modifié par bridg le 25-06-2023 09:21
Il vous suffit de regarder ce qu'est un porche et vous avez votre réponse
Réponse : Sur/sous un porche de jij33, postée le 24-06-2023 à 21:52:19 (S | E)
Bonjour
"Il est huit heures et sous mon porche, je bois un bon café face aux montagnes" est la phrase correcte. Un porche est un espace couvert, maçonné ou en bois, généralement au-dessus d’une porte d’entrée. Il permet de s’abriter, par exemple de la pluie ou du soleil, quand on ouvre la porte. On est donc forcément sous le porche.
Réponse : Sur/sous un porche de furktmp, postée le 25-06-2023 à 14:02:28 (S | E)
Une précision indispensable qui manquait dans mon premier post, désolé : il s'agit d'un porche " à l'américaine " comme on en trouve devant les fermes là-bas ou certaines maisons.
avec une estrade, une ou deux marches, etc. Je pense que vous voyez ce à quoi je fais référence ?
Dans ce contexte, je trouve dans la littérature des exemples avec "sous" et "sur".
Personnellement il me semblait donc que les deux pouvaient convenir mais je tenais à avoir le ressenti d'autres personnes.
Merci !
Réponse : Sur/sous un porche de gerold, postée le 25-06-2023 à 15:14:08 (S | E)
Bonjour
En recherchant “porch USA” sur Internet, on voit qu’il s’agit en fait d’une galerie ouverte légèrement surélevée, courant sur un côté de la maison, que les Britanniques appellent aussi “veranda”. Or, ce n’est ni un porche ni une véranda au sens français. C’est donc “dans la galerie” qu’il conviendrait de dire.
Réponse : Sur/sous un porche de gerondif, postée le 25-06-2023 à 16:33:28 (S | E)
Bonjour
J'aurais dit "sur la terrasse", le mot porche en français correspondant plus à l'abri au dessus de votre tête.
Mais en tapant le mot "porch" dans le dictionnaire en ligne du site, on voit bien qu'il est considéré à la fois comme une surface sur laquelle on se tient et comme un abri sous lequel on se tient ou une pièce dans laquelle on se tient :
porch n (raised outside platform) terrasse couverte nf
(galerie couverte dans pays chauds) véranda nf
Peter and Matthew love sitting out on their porch on summer evenings.
Les soirs d'été, Peter et Matthew aiment s'asseoir sur la terrasse couverte.
porch n (covered entryway) porche nm
Leave your muddy boots in the porch; don't track mud into the house.
Ne salis pas le plancher de la maison, laisse tes bottes pleines de boue dans le porche. (j'aurais plutôt dit "dans l'entrée", cette traduction n'est pas courante)
Et plus loin, regardez la traduction du dictionnaire :
porch swing n (hanging seat on a porch) (sous un porche) balancelle nf
Dans l'article, l'anglais voit la balancelle sur le sol de la terrasse, le français la voit sous le porche qui l'abrite.
Tout dépend donc de la façon dont on comprend le mot porche mais en français, "sur le porche" parait bizarre. Sur le pas de la porte, sur le perron, sur le parvis de la cathédrale, oui, mais "sur le porche" paraitra étrange.
Les synonymes de "porche" fournis par internet iraient plutôt avec sous ou dans qu'avec sur :
Synonymes de porche
abri.
agrès.
arcade.
auvent.
avant-corps.
avant-nef.
entrée.
narthex.
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français