Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Focus on Food and Drink (1)

    << Thèmes généraux anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Page 1 / 2 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | Bas
    Focus on Food and Drink
    Message de denzel posté le 25-06-2007 à 22:36:08 (S | E | F | I)

    Salut tout le monde,

    Un autre petit jeu semblable à celui de "colours in idioms".
    Celui-ci consiste à trouver des expressions idiomatiques, en anglais, relatives au champ lexical de la nourriture et/ou de la boisson et d'en proposer une ou des équivalences en français.

    Exemples :
    To eat humble pie ===> Faire amende honorable.
    To drink like a fish ===> Boire comme un trou.

    And here we go !!
    -------------------
    Modifié par denzel le 25-06-2007 22:37
    -------------------
    Modifié par mp27 le 26-06-2007 01:00
    couleur, pour aider à identifier.


    Réponse: Focus on Food and Drink de nanette33, postée le 25-06-2007 à 23:07:35 (S | E)
    to have other fish to fry => avoir un autre poisson à frire (avoir d'autres chats à fouetter)


    Réponse: Focus on Food and Drink de aalholm, postée le 25-06-2007 à 23:15:58 (S | E)
    -His bread is buttered on both sides : il a du foin dans les bottes, il nage dans l'opulence
    -To be cool as a cucumber : avoir la tête froide, être maître de soi
    -To look as if butter would not melt in one's mouth : faire la sainte nitouche, avoir l'air de ne pas y toucher
    -to butter someone up : passer la main dans le dos à quelqu'un



    Réponse: Focus on Food and Drink de marie11, postée le 25-06-2007 à 23:25:00 (S | E)
    Bonjour.
    A land of milk and honey ──► Un pays de cocagne.

    Many Africans regard France as a land of milk and honey.


    Réponse: Focus on Food and Drink de aalholm, postée le 25-06-2007 à 23:26:55 (S | E)
    -to water down one's claims : mettre de l'eau dans son vin
    -like two peas in a pod : comme les deux doigts de la main
    -to be as like as two peas : se ressembler comme deux gouttes d'eau
    -to jump about like a pea on a drum : se démener comme un diable dans un bénitier



    Réponse: Focus on Food and Drink de aalholm, postée le 25-06-2007 à 23:31:28 (S | E)
    -I'm no spring chicken : je ne suis pas né(e) de ce matin
    -he is no chicken: ce n'est plus un gosse



    Réponse: Focus on Food and Drink de denzel, postée le 25-06-2007 à 23:36:24 (S | E)
    Food for thought => matière à réflexion


    Réponse: Focus on Food and Drink de iry43, postée le 26-06-2007 à 01:04:05 (S | E)
    He knows which side his bread is buttered on ==> Il sait où est son intérêt.


    Réponse: Focus on Food and Drink de mp27, postée le 26-06-2007 à 01:16:26 (S | E)
    avec le fromage:
    - They are as different as chalk and cheese ===> C'est le jour et la nuit!
    - to be a big cheese (in..) ===> être un gros bonnet (dans le domaine de...)
    - Say cheese! ===> Souriez (quand quelqu'un prend une photo)
    - to be cheesed off (with...) ===> en avoir marre (de...)


    Réponse: Focus on Food and Drink de denzel, postée le 26-06-2007 à 14:31:27 (S | E)
    To be in a jam, to be in the soup ===> être dans dans le pétrin


    Réponse: Focus on Food and Drink de denzel, postée le 26-06-2007 à 14:34:01 (S | E)
    It's a pie in the sky ===> C'est un rêve irréalisable


    Réponse: Focus on Food and Drink de nanette33, postée le 26-06-2007 à 18:40:20 (S | E)
    There is a traffic jam => il y a un embouteillage (circulation)


    Réponse: Focus on Food and Drink de marie11, postée le 26-06-2007 à 19:32:59 (S | E)
    To spill the beans ──► Dévoiler un secret.Faire des révélations sur un sujet tenu secret.

    « So who spilt the beans about her affair with David ? »

    He hasn't a bean ──► Il n'a pas un sou / un radis.

    I can't afford to go on holyday this year I haven't a bean.( I'm (flat) broke)


    Réponse: Focus on Food and Drink de chrislondon, postée le 26-06-2007 à 19:47:02 (S | E)
    He's as nutty as a fruit-cake. Il est fou.
    Bonne idée!


    Réponse: Focus on Food and Drink de nanette33, postée le 26-06-2007 à 22:37:23 (S | E)
    You're bananas! => tu es cinglé !



    Réponse: Focus on Food and Drink de ikram28, postée le 27-06-2007 à 01:05:30 (S | E)
    It's a piece of cake ===> C'est très facile

    This is nuts===> C'est de la folie!!


    Réponse: Focus on Food and Drink de iry43, postée le 27-06-2007 à 01:24:43 (S | E)
    She was the apple of her eye ==> Elle tenait à lui comme à la prunelle de ses yeux.


    Réponse: Focus on Food and Drink de mp27, postée le 27-06-2007 à 01:50:25 (S | E)
    - a sandwich course = cours avec stage pratique / formation en alternance
    - a sandwich man = un "homme-sandwich"
    - You want jam on it! ===> et puis quoi encore!


    Réponse: Focus on Food and Drink de ariane6, postée le 27-06-2007 à 01:53:26 (S | E)

    He's a rotten apple : C'est un mauvais sujet
    He polishes the apple : il le flatte, il continue à être servile.


    Réponse: Focus on Food and Drink de nanette33, postée le 27-06-2007 à 09:02:05 (S | E)
    - that's the way the cookie crumbles! => c'est la vie, que veux-tu !
    - He's a tough cookie => c'est un dur à cuire
    - He's a smart cookie => c'est un petit malin



    Réponse: Focus on Food and Drink de iry43, postée le 27-06-2007 à 15:46:52 (S | E)
    A carrot and stick approach ===> La carotte et le bâton.

    They milked the story for all it was worth ==> Ils ont tiré tout ce qu'ils ont pu de l'histoire


    Réponse: Focus on Food and Drink de nanette33, postée le 27-06-2007 à 18:20:18 (S | E)
    She's no spring chicken => elle n'est plus de la première jeunesse


    Réponse: Focus on Food and Drink de denzel, postée le 28-06-2007 à 15:44:21 (S | E)
    To go like hot cakes : se vendre comme des petits pains.


    Réponse: Focus on Food and Drink de iry43, postée le 28-06-2007 à 19:29:48 (S | E)
    Like two peas in a pod ==> Comme deux gouttes d'eau


    Réponse: Focus on Food and Drink de mp27, postée le 29-06-2007 à 03:51:36 (S | E)
    a crumb of comfort ===> une maigre consolation...
    She's got her hair done in a bun!
    She puts her hair in a bun
    She wears her hair in a bun
    ................... = elle a un chignon / elle fait un chignon.


    Réponse: Focus on Food and Drink de denzel, postée le 29-06-2007 à 07:07:54 (S | E)
    To tread upon eggs : marcher sur des oeufs.


    Réponse: Focus on Food and Drink de mp27, postée le 29-06-2007 à 12:09:46 (S | E)
    a few more to add - with "cake" -
    -- You can't have your cake and eat it = on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.
    -- That takes the cake /That takes the biscuit! = Ça c'est le pompom! (c'est tellement absurde!)
    -- to get a slice of the cake = avoir une part des profits.
    -- It's a cake walk = C'est sans problème! c'est du gâteau.


    Réponse: Focus on Food and Drink de iry43, postée le 29-06-2007 à 17:40:48 (S | E)
    He couldn't cut the mustard==> Il n'a pas été à la hauteur

    The honeymoon is over==> L'état de grâce est terminé


    Réponse: Focus on Food and Drink de lethidee, postée le 29-06-2007 à 20:10:21 (S | E)
    to bring home the bacon => faire bouillir la marmite.


    Réponse: Focus on Food and Drink de mp27, postée le 29-06-2007 à 20:38:45 (S | E)
    Il y avait 2 expressions avec BUTTER, au début de la page et une avec "bread" & "buttered"
    en voici quelques autres:
    - to be as soft as butter = être très doux, faible et sentimental
    - Butterfingers! = Empoté(e)! Maladroit(e)!
    - He is butterfingers/ he is butterfingered = Il est empoté, il est maladroit.
    - to spread the butter too thick = flatter, louer, acclamer avec exagération.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE
    Page 1 / 2 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | Bas

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux