Stationnement interdit des deux côtés (1)
<< Apprendre le français || En bas
Stationnement interdit des deux côtés
Message de ffrancis posté le 09-09-2008 à 06:10:52 (S | E | F)
Bonjour a tous les francophones,
Dans mon pays, il y avait des panneaux anglais qui disaient:
A) stationnement interdit des deux côtés [de la rue]
(= no parking on both sides)
Selon les anglophones, on comprend ça mais ce n'était pas logique parce que on ne peut pas stationner aux deux côtés de la rue à la même souvent. Ils disent que le panneau doit dire:
B) stationnement interdit de chaque côté [de la rue]
(= no parking on either side)
D'autre part, les espagnols ne sont pas d'accord parce que les deux phrases en espagnole (A y B) sont acceptable pour eux. En fait, ils préfèrent la phrase A. Selon eux, dire des deux côtés de la rue n'implique pas la simultanéité de stationnement, sinon la simultanéité de l'interdiction ou de la prohibition.
¿Qu'est-ce que vous en pensez, les francophones? ¿Qui disent les panneaux en France, au Canada, et aux autres? Merci
-------------------
Modifié par ffrancis le 09-09-2008 14:31
Réponse: Stationnement interdit des deux côtés de lucile83, postée le 09-09-2008 à 15:01:58 (S | E)
Bonjour,
En France nous avons des panneaux spécifiques pour chaque côté des rues.On n'écrit pas en France,on montre avec des panneaux;de toute façon personne ne les lirait
Voir ceci :
Lien Internet
See you.
-------------------
Modifié par bridg le 09-09-2008 15:07
Oui, les pictogrammes suffisent, ça évite de se poser des soucis métaphysiques auxquels les conducteurs n'ont pas le temps de répondre