<< Néerlandais || En bas
Message de toupie posté le 30-07-2009 à 13:31:07 (S | E | F)
Bonjour,
Je ne comprends pas le sens des phrases suivantes :
aan de artsen die hun antibioticum voorschreven, werd gevraagd of dat echt wel aangewezen was (sens de aangewezen)
7 % nuanceert met de melding dat inname pas diende te starten als de aansteking ontsteking zou aanslepen (sens de aanslepen).
-------------------
Modifié par mariebru le 31-07-2009 13:15
Réponse: Traduction/aangewezen de mariebru, postée le 31-07-2009 à 13:26:17 (S | E)
Bonjour,
aanwijzen wees aan aangewezen = montrer, indiquer
Dans cette phrase, il faut comprendre que aanwijzen = indiquer.
aan de artsen die hun antibioticum voorschreven, werd gevraagd of dat echt wel aangewezen was
aux médecins qui leur avaient prescrit un antibiotique, il était demandé si c'était bien indiqué/bien nécessaire
aanslepen : déballer, dans ce contexte, ce serait plutôt "apparaître".
7 % nuanceert met de melding dat inname pas diende te starten als de aansteking ontsteking zou aanslepen
7% nuancent avec la mention que la prise ne doit démarrer que si contamination apparaît/se produit.
Cordialement.
Réponse: Traduction/aangewezen de toupie, postée le 31-07-2009 à 18:33:55 (S | E)
Un très grand merci.
<< Néerlandais