<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de mel_gigi posté le 03-10-2009 à 14:27:38 (S | E | F)
Hello again !
Could you translate the following sentence :
I would like to know what workplaces your company has, and where they are.
J'aimerais savoir quels sont les lieux de travail dont dispose la société et où sont-ils situés
Je ne comprends pas bien la première partie de la phrase
merciiiiiiiiiiiii
Réponse: Translation of workplace de seb06000, postée le 03-10-2009 à 14:47:13 (S | E)
bonjour,
Le terme 'workplace' est assez généraliste, cela dépend de la branche d'activité de l'entreprise: cela peut renvoyer aux locaux, aux usines, aux bureaux. Je pense que traduire par 'locaux' serait judicieux car ce terme est assez neutre et comme vous l'avez traduit:
" J'aimerais savoir combien de locaux votre société dispose et où ils sont situés!
Peut-être un autre membre a une meilleure idée!
Amicalement
sebastien
-------------------
Modifié par seb06000 le 03-10-2009 16:43
Honte à moi! Promis lucile83, je ne referai plus! Fait aggravant, la phrase fonctionne de la même façon en anglais Je me condamne à répondre à tous les forums à venir
Merci Jean pour vos corrections
Réponse: Translation of workplace de intrepid34, postée le 03-10-2009 à 16:13:29 (S | E)
Hello Mel
I would replace workplaces with "branches"
I would like to know what branches your company has and where they are situated.
Head Office - Maison Mère
If it's a construction company, then workplaces would become "sites" donc chantiers, but I dont think that is the issue here. Am I right?
Please be a little more specific.
Regards
Intrepid
Réponse: Translation of workplace de lucile83, postée le 03-10-2009 à 16:26:04 (S | E)
Hello,
Je rejoins les deux posts précédents car en effet il faudrait connaître le genre de société,son fonctionnement même peut-être pour traduire car une entreprise peut avoir des succursales,des sites,différents lieux de travail,une maison mère etc...
On ne peut pas traduire pour le moment sauf une partie:
j'aimerais savoir .......a/possède/exploite votre entreprise et où ils/elles se trouvent.
Best wishes.
Réponse: Translation of workplace de jean31, postée le 03-10-2009 à 16:32:03 (S | E)
À l'attention de seb06000 :
Cette phrase "J'aimerais savoir combien de locaux votre société dispose-t-elle et où sont-ils situés" est grammaticalement incorrecte.
Comme il s'agit en effet d'une interrogation indirecte, elle doit conserver l'ordre des mots d'une phrase déclarative et s'écrire : "J'aimerais savoir de combien de locaux votre société dispose et où ils sont situés".
CQFD.
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-10-2009 16:33
2 hours'detention seb !
Réponse: Translation of workplace de mel_gigi, postée le 03-10-2009 à 18:31:10 (S | E)
Merci à tous !
Réponse: Translation of workplace de mel_gigi, postée le 03-10-2009 à 18:34:57 (S | E)
En fait, j'hésitais car je ne comprends pas pourquoi ils mettent What dans la phrase au lieu de how many ! Si la phrase dit : de combien de locaux votre société dispose-t-elle, pourquoi ne pas mettre how many ... ?
Do you understand what I mean .... ???
Réponse: Translation of workplace de seb06000, postée le 03-10-2009 à 18:47:15 (S | E)
Yes we can...understand!
Je pense que la question ici posée, porte davantage sur le type de locaux que l'entreprise possède (entrepôts, usines) que sur le nombre. La réponse à la seconde question étant implicitement attendue avec la question sur le type de bâtiments.
Cependant, je me permets une suggestion: Vous devriez nous indiquer le contexte de cette phrase car il nous faut un maximum d'éléments pour pouvoir répondre avec justesse!
Amicalement
sebastien
Réponse: Translation of workplace de mel_gigi, postée le 03-10-2009 à 18:56:21 (S | E)
Le contexte est simple, il n'y a pas beaucoup de phrases dans le texte
Il s'agit d'une lettre envoyée à une entreprise basée à Londres.
La personne doit effectuer un stage dans cette entreprise et demande la phrase que je vous ai indiquée. C'est tout
C'est pour cela que j'ai pas mal de difficultés .... enfin je pense que vous avez assez bien répondu ! On se pose les même questions, ça me rassure !
Réponse: Translation of workplace de willy, postée le 03-10-2009 à 20:14:39 (S | E)
Bonsoir,
"Une lettre envoyée à une entreprise basée à Londres" : le nom de l'entreprise est donc connu ! Une petite recherche sur internet peut fournir des renseignements quant au type d'entreprise, ce qui conduit à une traduction pertinente !
Réponse: Translation of workplace de intrepid34, postée le 03-10-2009 à 20:15:30 (S | E)
Hi Mel
Ici "what" signifie aussi "how many" parce que avec "what" on demande que-c'est qu'il y a comme lieux de travail donc un double sens car la réponse doit donner le nombre et leur fonction.
Regards
Intrepid
Réponse: Translation of workplace de lucile83, postée le 03-10-2009 à 20:29:55 (S | E)
willy !
s'il s'agit d'une banque on traduira par agences,si c'est l'entreprise C&A on parlera de magasins etc....
Bye!
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais