<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de marina27 posté le 15-11-2009 à 23:38:22 (S | E | F)
Bonjour à tous !
J'essaie d'améliorer mon anglais professionnel. Ainsi je tente de traduire certains communiqués de presse de différents groupes internationaux.
Pourriez-vous m'aider à corriger mes fautes: orthographes, syntaxes, grammaire...
Nb:en bleu le texte que j'ai traduit et en noir le texte à corriger
beaucoup
Press release
L'ORÉAL INAUGURE SA PREMIÈRE USINE 100% ÉNERGIE VERTE
L’usine est désormais alimentée à 100 % en énergie verte et ce site est neutre en matière d’émission de carbone.
L’installation de biométhanisation, première du genre en Europe, utilise une technologie de pointe pour transformer en méthane, la biomasse issue de l’agriculture locale et des déchets de l’industrie agroalimentaire. Ce gaz fournit l’électricité et la chaleur de l’usine L’Oréal de Libramont.
Cette annonce s’inscrit dans l’engagement pris par L’Oréal de diviser par 2 ses émissions de CO2 d’ici 2015
L'ORÉAL INAUGURATES HIS (HER) FIRST FACTORY 100 % GREEN ENERGY
The factory is henceforth fed in 100 % with green energy and this site is neutral in carbon emission. The installation of biomethanation, the first one in Europe, uses a high technology to transform in methane, the biomass of the local agriculture and the waste of the food-processing industry. This gas supplies the electricity and the heat of the factory L’ Oréal of Libramont. This announcement joins in the commitment taken by l ‘ Oréal to divide by 2 its CO2 emissions before 2015
Une technologie de pointe pour un avenir plus vert
Fruit d’une collaboration de 3 ans avec Eneco et Bio Energie Europa, le site de Libramont permet, grâce à un processus de fermentation, de transformer en méthane, la biomasse produite par les agriculteurs locaux et l’industrie agroalimentaire. Le biogaz est ensuite acheminé vers le site où il est transformé en électricité et en chaleur, permettant de couvrir 100 % des besoins en électricité et 80 % des besoins en chaleur de l’usine. Grâce à cette méthode, l’usine produit une quantité d’électricité verte supérieure à ses besoins dont l’excédent (équivalent aux besoins d’environ 4 000 foyers) est géré par le réseau public
A High technology for a greenest future
Fruit of a collaboration of 3 years with Eneco and Bioenergy Europa, the site of Libramont allows, thanks to a process of fermentation, to transform in methane, the biomass produced by the local farmers and the food-processing industry. The biogas is then forwarded to the site where it is transformed in electricity and in heat, allowing to cover 100 % of needs in electricity and 80 % of needs in heat of the factory. Thanks to this method, the factory produces a quantity of green electricity superior to its needs the surplus whose the surplus (equivalent at needs about 4 000 homes) is managed by the public network.
-------------------
Modifié par bridg le 15-11-2009 23:49
titre
Réponse: Energie verte/ Correction de gerondif, postée le 16-11-2009 à 00:03:55 (S | E)
Bonsoir,
voilà ce que je ferais de votre texte, de tête, étant plus dans l'anglais littéraire que dans l'anglais technique. Faites attention à ne pas rester prisonnière de l'ordre des mots en français. Mon texte n'est pas parfait de toutes façons !
L'ORÉAL INAUGURATES their FIRST 100 % GREEN ENERGY FACTORY
The factory now runs on 100 % green energy and this site is neutral in carbon emission. The biomethanasation installation , the first one in Europe, uses a high technology to transform the biomass from the local agriculture and from the waste of the food-processing industry into methane . This gas supplies the electricity and the heating at the L’ Oréal factory in Libramont. This announcement fits in the commitment taken by l ‘ Oréal to divide by 2 its CO2 emissions before 2015
A High technology for a greener future
The result of a 3-year-collaboration with Eneco and Bioenergy Europa, the site of Libramont , thanks to a process of fermentation, is now able to transform into methane the biomass produced by the local farmers and by the food-processing industry. The biogas is then forwarded to the site where it is transformed into electricity and into heat, thus covering 100 % of the factory needs in electricity and 80 % of the factory needs in heat . Thanks to this method, the factory produces a quantity of green electricity superior to its needs, the surplus of which (equivalent to the needs of about 4 000 homes) is managed by the public network. ("Its surplus is managed by the public network"
serait plus léger, je n'ai pas utilisé de "of which" depuis au moins 20 ans)
Réponse: Energie verte/ Correction de marina27, postée le 16-11-2009 à 11:53:50 (S | E)
Bonjour,
Tout d'abord je vous remercie pour avoir corriger mes erreurs !!
Comme vous l'avez dit mon anglais est toute façon très littéraire et j'ai très peu de technque...
Parce ces petits exercices, j'essai de l'acquérir.
Je suis pas très douée en anglais mais pour un début je suis plutôt satisfaite.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais