Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Aide pour traduction

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Aide pour traduction
    Message de lev posté le 21-11-2009 à 20:12:25 (S | E | F)

    bonjour
    est ce que ma traduction est bonne?

    we can see in the bottom of your eyes
    That you know these times are everywhere

    on peut voir dans le fond de tes yeux
    que tu sais que ces moments sont partout


    merci







    Réponse: Aide pour traduction de seb06000, postée le 21-11-2009 à 20:45:52 (S | E)
    bonsoir,

    je vous aide un peu:

    we can see in the bottom of your eyes(non c'est un calque du français, passez par "deep")
    That you know these times are everywhere ( je passerai par 'remind' => you can remind of these moments anywhere)

    Amicalement

    sebastien




    Réponse: Aide pour traduction de lev, postée le 22-11-2009 à 00:31:13 (S | E)
    but we can see in the deep of your eyes
    but we can see deep inside of your eyes ??
    et comme sa?



    That you know these times are everywhere
    cette phrase est poetique mais je ne pense pas qu'elle est fausse



    Réponse: Aide pour traduction de cecil_ward, postée le 24-11-2009 à 21:06:11 (S | E)
    > but we can see in the deep of your eyes
    is ungrammatical because "deep" is an adjective not a noun
    the noun derived from "deep" needed here is "depth"
    but "in the depths" is a convenionalised expression:
    eg in the depths of the ocean/of despair (not "in the depth of") = "places that are deep"
    but see also the use of "depth" in the sense meaning "intensity" or similar: eg. the depth of emotion [=intensity]
    or meaning "thoroughness": an in-depth investigation into the causes of the war.
    or meaning "having intellectual content": Her novels lack depth.

    > but we can see deep inside of your eyes ??
    "deep inside your eyes" (no "of") otherwise is very good
    also
    "see deep into your eyes"




    -------------------
    Modifié par cecil_ward le 25-11-2009 14:37


    Réponse: Aide pour traduction de lev, postée le 24-11-2009 à 23:00:09 (S | E)
    thank you so much!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux