<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de hollomanne posté le 22-11-2009 à 14:29:31 (S | E | F)
Bonjour,
J'avais quelques phrases à traduire et j'aimerais savoir si celle-ci sont bien traduites :
1 Les pays émergent ont besoin de beaucoup de pétrole
2 Les pays industrialisés veulent investir dans les énergies renouvelables
3 Ils sont préoccupés par le changement climatique
4 Les émissions de CO2 sont dangereuses pour l'environnement
5 Le gouvernement français devrait subventionner les constructeurs automobiles qui créent des voitures propres
6 Autrefois, les industries utilisaient du charbon ; aujourd'hui, elles utilisent du pétrole
7 Je ne pense pas que les biocarburants puissent sauver la planète
8 Demain, nous aurons tous des voitures électriques
9 Je te conseille d'installer des panneaux solaires sur ton toit
10 Je pense que ces éoliennes dégradent le paysage
Voici mes traductions :
1 Emerging countries need a lot of oil
2 Industrial nations want to invest in the renewable energies
3 They are worried by the climate change
4 CO2 emissions are dangerous for the environment
5 The French government should subsidize the car manufacturers who create clean cars
6 Formerly, the industries used some coal, today they use some oil
7 I do not think that biofuels can save the planet
8 Tomorrow, we shall have all electric motor cars
9 I advise you to install solar panels on your roof
10 I think that these wind turbines degrade the landscape
Merci beaucoup
-------------------
Modifié par willy le 25-11-2009 14:12
Réponse: Phrase de traduction de gerondif, postée le 22-11-2009 à 15:37:16 (S | E)
Bonjour,
n'utilisez pas "the " quand vous parlez de quelque chose en général.
J'aime le café et les cookies:I like * coffee and * cookies.
employez "the" si quelque chose est unique (the sun, the sea)ou que vous le montrez d'une certaine façon, the étant alors une forme atténuée de "this".
Give me the book.
en anglais l'ensemble vide * peut signifier "le la les" ou "du de la des pas de " quand on n'insiste pas sur la quantité mais que l'on donne un renseignement général:
j'aime le café, je bois du café: I like * coffee, I drink * coffee.
Mettez "some" quand vous insistez sur la quantité:
oh no ! There is some coffee on my white coat.
1 Les pays émergents ont besoin de beaucoup de pétrole
2 Les pays industrialisés veulent investir dans les énergies renouvelables
3 Ils sont préoccupés par le changement climatique
4 Les émissions de CO2 sont dangereuses pour l'environnement
5 Le gouvernement français devrait subventionner les constructeurs automobiles qui créent des voitures propres
6 Autrefois, les industries utilisaient du charbon ; aujourd'hui, elles utilisent du pétrole
7 Je ne pense pas que les biocarburants puissent sauver la planète
8 Demain, nous aurons tous des voitures électriques
9 Je te conseille d'installer des panneaux solaires sur ton toit
10 Je pense que ces éoliennes dégradent le paysage
Voici mes traductions :
1 Emerging countries need a lot of oil
2 Industrial nations want to invest in * renewable energies
3 They are worried by the climate change
4 CO2 emissions are dangerous for the environment
5 The French government should subsidize the car manufacturers who create clean cars
6 Formerly, * industries used * coal, today they use * oil
7 I do not think that biofuels can save the planet.
8 Tomorrow, we will all have electric cars
9 I advise you to install solar panels on your roof
10 I think that these wind turbines degrade the landscape
Réponse: Phrase de traduction de cecil_ward, postée le 25-11-2009 à 12:45:47 (S | E)
* "in renewable energies" -> "energy" (always singular); but "types of energy" or "energy sources" can be plural
* "by the climate change" -> "the" is not allowed here
(but in "the environment" the the is required. English is crazy. Also "the planet" and "the landscape" are quite correct and the "the" is obligatory.)
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais