Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction/an indigent man

    << Thèmes généraux, jeux, chansons || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/an indigent man
    Message de mozaic posté le 03-12-2009 à 15:51:41 (S | E | F)

    bonjour à tous
    j'ai trouvé ce chapitre cette phrase dans un bouquin livre ,pourriez-vous m'aider à le traduire?
    je propose
    an indigent man is not driven out of society with a stick,but with a broom.which is far more humiliating.

    une personne sans ressources est chassee de la societe non pas avec un baton mais avec un balai qui est de loin plus humiliant.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 03-12-2009 15:56




    Réponse: Traduction/an indigent man de mozaic, postée le 03-12-2009 à 16:05:02 (S | E)
    merci lucile88 pour la correction


    Réponse: Traduction/an indigent man de mozaic, postée le 03-12-2009 à 17:35:23 (S | E)
    bonjour à tous
    j'ai trouvé cette phrase dans un livre ,pourriez-vous m'aider à la traduire?
    je propose
    an indigent man is not driven out of society with a stick,but with a broom.which is far more humiliating.

    une personne sans ressources est chassee de la societe non pas avec un baton mais avec un balai qui est de loin plus humiliant.




    Réponse: Traduction/an indigent man de dolfine56, postée le 03-12-2009 à 17:49:47 (S | E)
    Bonsoir,

    an indigent man is not driven out of society with a stick,but with a broom.which is far more humiliating.

    une personne sans ressources est chassee de la societe non pas avec un baton mais avec un balai qui est de loin plus humiliant


    ta traduction est assez bonne; quelques retouches à faire:

    "sans ressources" veut dire "sans ressource du tout"; je pense préférable de supprimer le "s".
    baton, prend un accent circonflexe sur le "a".
    après "balai", il manque un pronom démonstratif, masculin sing.
    l'expression employée est:" de loin le plus"
    il manque des accents sur les "e", mais peut-être est-ce dû à ton clavier? si non, ajoute-les.

    it's up to you.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Thèmes généraux, jeux, chansons

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux