<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de sam11 posté le 04-12-2009 à 17:41:51 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai besoin de votre aide pour que vous me corrigiez mes fautes lexicales mais aussi syntaxiques.MERCI.C'est l'histoire de Cherokee,un perroquet qui imite tout.
Naturellement incapable d'un discours organisé,il abondait en formule brèves, ainsi qu'en grondement de machines,babils de bêtes diverses et cris d'amours.Sa vie a dû être fertile en voyages,fréquentation de tous milieux...
Morgan reprît la parole à son compte avant d'embrayer sur son propre répertoire.
-Barnard est un con,disait Georges tout en laissant couler du ketchup sur du pain.
-Bernard est un con,répétait le perroquet.A bon chat bon rat.Rien à foutre, entérina l'oiseau.Mehr Licht,Etablissemnt Molotov,j'écoute.Dix mille à tout casser.
Georges s'énerva et prit l'oiseau par une aile et se mit à crier en le secouant.L'oiseau se dégagea en poussant son propre cri puis une imitation de celui de Georges,abandonnant une plume dans un envol désordonné vers le haut de l'armoire où il vint se poser.
Naturally incapable of an organized speech,he abounded in brief expressions as well as roaring of machines,prattles of divere beats and yell of love.His life must have been rich in trips,frequentations of all backgrounds...
Morgan continued on his manner the speech beforeswitching on his own list.
-bernard is a bloody stupid,repeated the parrot.two can play that game.don't give a damn.i listen to Mehr Licht,building Molotov.ten thousant to break evrything.
Georges gets irritated and took the bird by a wing and started shouting shaking
him.the bird freed himself pushing his own cry then an imitation of geoges's cry,loosing a feather in his disordoned during taking flight towards the top of the wardrobe where he poised.
Je ne sais pas comment traduire les phrases qui sont en bleu,je ne sais pas s'il faut traduire les mots tel que etablissment Molotov etc ou les garder tels qu'ils sont. MERCI DE VOTRE AIDE,suggetion
Réponse: COrrection-incapable d'un discours de seb06000, postée le 05-12-2009 à 07:44:41 (S | E)
bonjour,
je vous indique ce qui ne va pas
Naturally incapable of( je rajouterais une base verbale en ING => to deliver peut être une base) an organized speech,he abounded in brief expressions as well as (je remettrais la préposition ) roaring of machines,prattles of divere beats( ortho de ces deux mots) and yell( il manque la marque du pluriel mais je doute que Yell puisse aller avec Love) of love.His life must have been rich in trips,frequentations( c'est un calque du français) of all backgrounds...
Morgan continued on his manner the speech beforeswitching on his own list( il faut simplifier et ne pas traduire mot à mot, c'est un vocabulaire imagé propre au français).
-bernard is a bloody stupid,repeated the parrot.two can play that game( ? sens?) .don't give a damn.i listen to Mehr Licht,building Molotov( Building, c'est le lieu, pour 'j'écoute' il faut dire ' ****molotov speaking) .ten thousant to break evrything ( calque du français, il faut passer par un adverbe en anglais => à peine + ortho de mille) .
Georges gets( temps, c'est du récit) irritated and took the bird by a wing and started shouting shaking( shaking passera en 1er, il faut rajouter un it et ensuite while => started shaking it while shouting)
him.the bird freed himself pushing his own cry then an imitation of geoges's (juste l'apostrophe pas de 2nd S) cry,loosing a feather in his disordoned during (during?) taking flight towards the top of the wardrobe where he poised (poised a un autre sens, il faut un verbe à particule) .
Courage le thème est un exercice très difficile
Amicalement
sebastien
Réponse: COrrection-incapable d'un discours de sam11, postée le 05-12-2009 à 22:26:32 (S | E)
Comment pourrait on dire 'dans un envol' car 'his disordoned taking flight' y'a quelque chose qui ne va pas à moins que c'est bon.
Suite : L'oiseau se retourna vers l'homme avec une expression de reproche,toute l'amertume d'une confiance abusée dans son regard rond.Georges se rassit dans son angle,se remit à manger en surveillant le volatile du coin de l'oeil.
The bird turned around the man with a look of reproach, all the bitterness of an exploited trust in his surprised look.Georges want to sit bach in his corner,ate again watching the bird out of the corner of his eye.
J'ai besoin d'une correction pour ces nouvelles phrases.
Voila j'ai corrigez j'espère que c'est bon maintenant. MERCI en tous cas SEB06000
-------------------
Modifié par sam11 le 05-12-2009 22:27
-------------------
Modifié par sam11 le 09-12-2009 19:37
Réponse: COrrection-incapable d'un discours de gerondif, postée le 05-12-2009 à 23:51:02 (S | E)
Bonsoir,
je vous offre quelques corrections.
Naturally incapable of delivering an organized speech,he abounded in brief expressions as well as roaring of machines,twittering of various animals and cries of love.His life must have been rich in trips,frequenting all backgrounds...
Morgan resumed speaking,switching on his own list .
-bernard is bloody stupid (adjectif, donc pas de a),repeated the parrot, .It's this for that.Don't give a damn.Mehr Licht,Molotov speaking (langage téléphonique = Molotov à l'appareil)Ten thousand at the most (au maximum, idée de prix maxi)
Georges got irritated and took the bird by a wing and started shaking it while shouting.
The bird freed himself pushing first his own cry and then an imitation of George's cry,losing a feather while flying awkwardly (tout en volant maladroitement)towards the top of the wardrobe where he landed down.
The bird turned around to the man with a look of reproach, all the bitterness of an exploited trust in his surprised look.Georges sat(prétérit) bach in his corner,ate again (recommenca à manger = started eating again) watching the bird out of the corner of his eye.
-------------------
Modifié par gerondif le 05-12-2009 23:51
-------------------
Modifié par gerondif le 05-12-2009 23:55
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais