<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de paolo23 posté le 05-12-2009 à 16:02:51 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai quelques légendes de schémas que j'ai traduites en anglais, pourriez-vous regarder si la traduction est correcte
Durée moyenne de séjours selon le mode d'hébergement: average trips duration according to the means of accommodation
Répartition des séjours selon le mode de transport utilisé: Distribution of sejours according to the means of transportation used”
Répartition des séjours selon les activités les plus pratiquées et repartition des nuités selon les activités les plus pratiquées:
“distribution of the sejourns according to the most practised activities” and “distribution of the overnight stays according to the the most practised activities”
Le dernier: "saisonnalité des vacances selon l'âge et la génération en 1979 et 2004 et importantes modifications des comportements touristiques en 25 ans":
distribution of holyday according to the age between 1979 and 2004” and “majors touristic behaviour modifications in 25 years”.
Merci à vous.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-12-2009 16:03
Pas de sms, merci.
Réponse: Correction/Durée moyenne de séjours de gerondif, postée le 05-12-2009 à 18:42:35 (S | E)
Bonsoir
Durée moyenne de séjours selon le mode d'hébergement: average trip duration according to the means of accommodation
Répartition des séjours selon le mode de transport utilisé: Distribution of
trips according to the means of transportation used”
Répartition des séjours selon les activités les plus pratiquées et repartition des nuitées selon les activités les plus pratiquées:
“distribution of trips according to the most practised activities” and “distribution of overnight stays according to the the most practised activities”
Le dernier: "saisonnalité des vacances selon l'âge et la génération en 1979 et 2004 et importantes modifications des comportements touristiques en 25 ans":
distribution of holiday periods according to age between 1979 and 2004” and (“major touristic behaviour modifications in 25 years”.)
"significant changes in tourist behaviour over 25 years"
Peu de corrections en somme même si certaines phrases paraissent lourdes.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais