<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de cirkas posté le 05-12-2009 à 17:33:41 (S | E | F)
bonsoir
je suis entrain d'apprendre "prefer" mais je n'arrive pas à bien traduire ces 3 phrases:
"I prefer coffee to chocolate."
je préfère le café au chocolat
I prefer to have coffee than to have chocolate.
je préfère avoir du café qu'avoir du chocolat
I prefer having coffee than having chocolate
je préfère et la je ne sais pas comment traducire ce having qu'elle est la différence entre la deuxieme et la troisième
s'il vous plait?
Réponse: Prefer- traduction de seb06000, postée le 05-12-2009 à 17:47:46 (S | E)
bonsoir,
En fait après Prefer (ainsi que tous les verbes de préférence ou de goût), il faut une base verbale + ING ( ou alors un nom comme dans I prefer coffee to chocolate).
Ensuite, 'to have a chocolate', 'to have a coffee' est idiomatique, propre à l'anglais, il signifie ' prendre un café, un chocolat' c'est l'usage en anglais. Vous pouvez trouver ' to take a coffee' mais on utilise généralement ' to have'. C'est ainsi
J'espère que je réponds à votre question
Amicalement
sebastien
Réponse: Prefer- traduction de cirkas, postée le 05-12-2009 à 18:24:27 (S | E)
donc si j 'ai bien compris la 2ème et la 3ème on les traduit pareil
je prefère prendre du café que du chocolat
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais