Traduction :pour - for or to?
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de cat1212 posté le 09-12-2009 à 19:54:28 (S | E | F)
Bonsoir à toutes et à tous,
J'ai une question à propos de la traduction de "pour".
Par exemple :"...pour te donner...", peut-il se traduire par :
- to give you.. ?
- for giving you ... ?
Merci par avance pour vos éclaircissements.
Cat1212
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-12-2009 20:42
+ titre
Réponse : Traduction :pour - for or to? de gerondif, postée le 09-12-2009 à 20:03:12 (S | E)
bonsoir,
voila un petit cours classique:
les 3 pour:
1) attribution: for + nom / pronom
Ce cadeau est pour toi: this present is for you, for my parents (attribution)
Who is this present for ? Pour qui est ce cadeau ?
2) But: to: pour + verbe indiquant un but:
je viens pour travailler: I come to work
je suis ici pour jouer:I am here (in order) to play (afin de jouer)
je viens pour te donner des conseils: I come to give you some advice.
le piège réside dans la question:
Dans quel but viens-tu ? What do you come for ?
pour jouer: (I come)to play.
3) cause: for + ing indique une cause et non un but comme en 2)
He was arrested for speeding: il fut arrêté pour excès de vitesse.
thank you for coming: merci de votre visite.
He was hanged for killing three people: il fut pendu pour avoir tué trois personnes, parce qu'il avait tué ....
I was punished for giving her chewing-gum in class (pour lui avoir donné)
-------------------
Modifié par gerondif le 09-12-2009 20:04
-------------------
Modifié par gerondif le 09-12-2009 20:14
Réponse : Traduction :pour - for or to? de cat1212, postée le 10-12-2009 à 09:25:36 (S | E)
Bonjour,
Merci beaucoup pour vos explications. Il me manquait principalement la nuance entre le but et la cause.. tout est clair maintenant.
Encore merci.
Réponse : Traduction :pour - for or to? de cirkas, postée le 10-12-2009 à 10:23:17 (S | E)
bonjour c'est donc une faute si on dit :
He was punished to give her a chewing-gum in class ?
-------------------
Modifié par cirkas le 11-12-2009 10:01
Réponse : Traduction :pour - for or to? de gerondif, postée le 11-12-2009 à 17:41:02 (S | E)
Bonsoir,
"bonjour c'est donc une faute si on dit :
He was punished to give her chewing-gum in class ?"
Oui,c'est inexact!
Allez, je vous offre une petite torture pour commencer le week-end:
He was asked to give her chewing-gum .
On lui demanda de lui donner un chewing-gum .
He was asked to apologize for giving her chewing-gum:
On lui demanda de présenter ses excuses pour lui avoir donné un chewing-gum.
Réponse : Traduction :pour - for or to? de traviskidd, postée le 13-12-2009 à 05:00:51 (S | E)
"Gum" est indénombrable => a piece (ou stick) of chewing gum, ou some chewing gum, ou chewing gum tout seul
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais