Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Correspondance technique-correction

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Correspondance technique-correction
    Message de taranghiano posté le 18-01-2010 à 10:06:36 (S | E | F)

    Bonjour,

    voici un courriel que j'ai préparé; pourriez vous le vérifier ?

    Merci D'avance !

    Dear Mr XXXXX,

    Further to our Horaps cleaning proposal we would like to send you some figures regarding the chemicals and water consumption, cost and time for the current recipe cleaning and our proposal as well. Of course, these are theoretically figures which have to be checked during trials.

    We would propose in a first time to collect all consumption data’s of the current recipe for few days, once done we could proceed in the same way for our proposal.

    Our local Engineers Dimitris and Nomikos will directly follow these trials and we also foresee few 'ABV' visits.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 18-01-2010 13:34
    titre


    Réponse: Correspondance technique-correction de krnntp, postée le 18-01-2010 à 16:42:15 (S | E)
    Bonjour taranghiano,

    Je ne suis pas francophone, et je ne connais pas le sens du mot "recette" dans votre lettre - si c'est le mot que vous avez traduit par "recipe". S'il vous plait, "recipe" ne marche pas ici, ça se rapporte à cuisiner.
      Dear Mr XXXXX,

      Further to our Horaps cleaning proposal we would like to send you some figures regarding the chemicals and water consumption, cost and time for the current recipe cleaning and our proposal as well. Of course, these are theoretically figures which have to be checked during trials.
    Je vous suggère, "chemical and water consumption", et "theoretical figures".
      We would propose in a first time to collect all consumption data’s of the current recipe for few days, once done we could proceed in the same way for our proposal.
    "We would propose to first collect all consumption data for the current (recipe) for a few days"
      Our local Engineers Dimitris and Nomikos will directly follow these trials and we also foresee few 'ABV' visits.
    Quest-ce que vous voulez dire par "will directly follow"? Si "follow" veut dire "arriver après", je vous suggère "Our local engineers Dimitris and Nomikos will visit the site after these trials". Si "follow" veut dire "veiller" ou "superviser", je vous suggère "Our local engineers Dimitris and Nomikos will personally supervise these trials". Si "follow" veut dire "surveiller" ou "suivre la progression", je vous suggère "Our local engineers Dimitris and Nomikos will closely monitor these trials".

    "Few" tout seul veut dire "(très) peu de", "pas beaucoup de". Votre phrase, "we also foresee few ABV visits" dit que les visites "ABV" seront rares.
    "Few" avec "a", comme "a few days", veut dire "quelques". Si vous assurez au client qu'en effet, vous rendriez quelques visites, il serait préférable de dire: "we also foresee a few ABV visits"


    Aussi c'est important de trouver une alternative au mot "recipe". "Contract"? "Procedure"? Ceux-ci ne sont que conjectures vagues fondées sur contexte.

    Amicalement
    krrntp


    Réponse: Correspondance technique-correction de taranghiano, postée le 18-01-2010 à 17:57:58 (S | E)
    Merci pour la réponse exhaustive !
    Pour info et dans le jargon du secteur (CIP, Cleaning In Place / nettoyage industriel) on utilise très souvent le mot recette CIP pour dire procédure CIP aussi bien en Français, Italien et Anglais.
    En écrit, c'est quand même mieux de parler de 'procédure' comme vous m'avez recommandé !




    Réponse: Correspondance technique-correction de krnntp, postée le 18-01-2010 à 19:48:33 (S | E)
    Bonjour taranghiano,

    En ce cas, "recipe cleaning" devient "cleaning procedure".

    Je viens d'ajouter quelques points de détail à ma réponse à dessus, au sujet de "a few visits" ou "few visits" ...

    Je vous en pris, j'espère que je vous ai aidé.

    Amicalement
    krnntp


    -------------------
    Modifié par krnntp le 18-01-2010 19:50



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux