Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Correction/After The Caviar ...

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Correction/After The Caviar ...
    Message de shawty posté le 01-04-2010 à 23:27:55 (S | E | F)

    Bonsoir!!!

    J'amerais savoir si ma phrase est bien traduite.

    Merci d'avance!

    Après le succès du Caviar de Gironde l'entreprise ne cesse de développer son savoir fair en proposant à son aimable clientèle uen variété de caviar adapté aux goût de tous...

    After The Caviar of Gironde success, the company does not develop her know-how
    in offering to her consumers a variety of caviar to correspond on all tastes...

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 02-04-2010 08:04
    titre


    Réponse: Correction/After The Caviar ... de prescott, postée le 02-04-2010 à 02:19:04 (S | E)
    Bonjour,

    Pour obtenir une bonne traduction, il faut d'abord que la phrase dans la langue de départ soit bien rédigée, sans oublier la ponctuation qui sépare les arguments.

    Voici ce qui ne va pas:

    1. Il est difficile de croire qu'une seule variété de caviar puisse satisfaire tous les goûts. Seuls plusieurs produits peuvent répondre à plusieurs goûts.

    2. "ne cesse de développer son savoir faire en proposant...": le nouveau produit doit être la conséquence du savoir faire, et non pas "la cause". Sinon cela signifie que le nouveau produit est expérimental et les "aimables clients" des cobayes !

    3. Le "goût de tous", c'est la somme des goûts de chacun (berk!). Vous voulez sans doute dire "tous les goûts" ou les "goûts de chacun"?


    Après le succès du Caviar de Gironde, l'entreprise ne cesse de développer son savoir faire en proposant à son aimable clientèle uen variété de caviar adaptée aux goût de tous...

    After The Caviar of Gironde success, the company does not develop her know-how in offering to her consumers a variety of caviar to correspond on all tastes...




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux