<< Néerlandais || En bas
Message de jon-attend posté le 14-04-2010 à 15:02:00 (S | E | F)
Dans l'exercice Verbe - accord avec le sujet - cours (test n°37461) - no8
'Van de kinderen WORDT een foto gemaakt'
pourriez vous m'aider sur le sens de 'Van de kinderen'?
je pensais: 'quelqu'un parmi les enfant va faire une photo' ?
mais peut etre que c'est simplement 'le groupe d'enfant va faire une photo'
Réponse: 'Van de kinderen' de lamy, postée le 14-04-2010 à 18:12:00 (S | E)
bonjour
Vous avez ici une phrase en voix passive. Donc, si une photo est prise (traduction littérale), de qui est-ce, à votre avis?
Modestement
Réponse: 'Van de kinderen' de jon-attend, postée le 16-04-2010 à 16:41:00 (S | E)
Merci, mais du coup Je peux utiliser 'Van' pour faire des groupes?
Van de kinderen wordt naar Frankrijk gaan?
(le groupe d'enfant va aller en france)
est-ce correct?
Réponse: 'Van de kinderen' de lamy, postée le 16-04-2010 à 16:52:14 (S | E)
bonjour
Non, le verbe GAAN ne se met pas à la voix passive.
Réponse: 'Van de kinderen' de willy, postée le 16-04-2010 à 21:08:35 (S | E)
Bonsoir,
On peut tourner la phrase autrement :
- Er wordt een foto van de kinderen gemaakt.
- Er wordt een foto gemaakt van de kinderen (en niet van de ouders).
- Van de kinderen (en niet van de ouders) wordt een foto gemaakt.
Ce complément déterminatif est placé en début ou en fin de phrase pour insister.
Réponse: 'Van de kinderen' de jon-attend, postée le 19-04-2010 à 09:44:27 (S | E)
Lamy Desole pour ma phrase,
disons alors: 'Van de kinderen wordt tartiflette gegeten?'
(le groupe d'enfant va manger de la tartiflette)
mais cela me semble toujours etrange,
Willy,
Selon toi, on va donc traduire litteralement la phrase ainsi:
'Des enfants, il va prendre une photo.'
- doit t'on supprimer le pronom sujet a chaque fois que l'on place le complément déterminatif en premiere position?
Quelle est la bonne reponse?
Réponse: 'Van de kinderen' de jonew10, postée le 19-04-2010 à 10:19:07 (S | E)
Salut,
Ta proposition: Des enfants, il va prendre une photo
Cette phrase n'a aucun sens!! Pourquoi tu ajoutes un nouveau sujet (il)?
Comme l'a dit lamy, c'est une phrase à la voix passive.
Donc,
Van de kinderen wordt een foto gemaakt = Er wordt een foto van de kinderen gemaakt (comme l'a très bien écrit willy) : Une photo est faite des enfants.
Voici un autre cours de ce site sur la voix passive qui explique clairement son utilisation: Lien Internet
Réponse: 'Van de kinderen' de lamy, postée le 19-04-2010 à 10:30:51 (S | E)
bonjour
je crois que tu devrais revoir le sens de la voix passive. En français, on peut traduire par ON:
Ex On va faire une photo des enfants -> er wordt een foto van de kinderen gemaakt. (ou d'autres formules exprimées par willy)
A ton avis, peut-on dire comme dans l'exemple que tu cites: ON mange de la tartiflette des enfants?
Non, donc si tu veux traduire " on VA faire quelque chose", tu n'es plus dans de la voix passive. Change d'auxiliaire.
Modestement
Réponse: 'Van de kinderen' de jon-attend, postée le 19-04-2010 à 11:29:02 (S | E)
Ha oui, bien sur, je me suis embrouille completement,
Donc:
'Des enfants, une photo a ete faite'
finalement. Et merci.
bonne journee,
-------------------
Modifié par jon-attend le 19-04-2010 11:29
Réponse: 'Van de kinderen' de jonew10, postée le 20-04-2010 à 14:07:39 (S | E)
Salut,
Ta phrase : Des enfants, une photo a ete faite'
Il y a quand même moyen de mieux écrire ça, non? Tu mets le CD "les enfants à la fin de la phrase. Attention : nouvelle faute dans l'utilisation de la voix passive : ...wordt...gemaakt -> ...est faite...
...is...gemaakt -> ...a été faite...
Pour par exemple passer à l'imparfait, il suffit de mettre le verbe worden à l'imparfait.
Bonne journée.
<< Néerlandais