<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de cirkas posté le 20-04-2010 à 16:52:30 (S | E | F)
Hello
Je suis entrain de lire un livre pour enfant et je ne comprend pas ce mot
"Out to the hoghouse" il n'y est pas dans le dictionnaire, pouvez vous m'aider s'il vous plait
dehors...
Merci
Réponse: Traduction d'une phrase de dermott09, postée le 20-04-2010 à 16:57:20 (S | E)
On pourrait avoir la phrase en entier SVP ça peut aider à la traduction.
Cordialement
Réponse: Traduction d'une phrase de cirkas, postée le 20-04-2010 à 17:01:48 (S | E)
"Where's Papa going with the ax?" said Fern to her mother as they
were setting the table for breakfast.
"Out to the hoghouse," replied Mrs. Arable. "Some pigs were born
last night."
^^
je ne comprends pas non plus ce petit bout de phrase
"So your father has decided to do away with it." aussi ton père a decidé de faire avec lui
merci de votre aide
Réponse: Traduction d'une phrase de headway, postée le 20-04-2010 à 17:04:40 (S | E)
Bonjour,
a hog est un verrat donc a hoghouse est une...
Cordialement.
Réponse: Traduction d'une phrase de notrepere, postée le 20-04-2010 à 17:06:42 (S | E)
Bien sûr, Charlotte's web, n'est-ce pas?
"Out to the hoghouse"
C'est où les cochons habitent.
"So your father has decided to do away with it."
Ton père a décidé de le tuer
= Your father has decided to kill it.
Réponse: Traduction d'une phrase de dermott09, postée le 20-04-2010 à 17:09:02 (S | E)
"Out to the hoghouse," replied Mrs. Arable. "Some pigs were born
last night."
Il est allé à la porcherie [hog = pig on peut en déduire donc Hoghouse = maison des porcs la porcherie]
"So your father has decided to do away with it." aussi ton père a decidé de faire avec lui
Içi attention to do away with something means en finir .
Donc on comprends il a (enfin) décidé d'en finir avec (les cochons)
Cordialement
et avec plaisir
Réponse: Traduction d'une phrase de notrepere, postée le 20-04-2010 à 17:19:21 (S | E)
Dans cette histoire, il y a trop de cochons. Le père va en tuer. Mais Charlotte ne laisse pas passer. Elle s'appelle le cochon "Wilbur". Et personne ne veut manger de porc après de lire cette histoire. (Et s'il y a beaucoup de fautes, c'est parce que je suis débutant et je parle français aussi bien que les cochons)
Réponse: Traduction d'une phrase de cirkas, postée le 20-04-2010 à 17:22:26 (S | E)
chut dit rienb lol c'est mon premier livre en anglais
Réponse: Traduction d'une phrase de notrepere, postée le 20-04-2010 à 17:25:46 (S | E)
Oui, et je lis "Petit Nicolas" en français. Très difficile pour moi. Mais je connais "Charlotte's web" bien sûr. Si vous avez des questions, n'hésitez pas de me contacter.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais