<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de mozaic posté le 28-08-2010 à 01:39:50 (S | E | F)
bonjour tout le monde
is it correct to say
I beg to inform you that I accept your offer .... ce qui se traduit en francais
j'ai l'honneur de vous informer que j'accepte votre offre.
Réponse: Is it correct to say de benboom, postée le 28-08-2010 à 02:00:25 (S | E)
Hello;
I would say that it is not technically incorrect, but it is *extremely* formal and rather old-fashioned. If that is the effect you want, then it is fine. For something a bit less rigid you might change it to "I am pleased to say that I will accept your offer."
Salut!
Réponse: Is it correct to say de notrepere, postée le 28-08-2010 à 05:07:16 (S | E)
Hello!
Or more to your original French:
j'ai l'honneur de vous informer que j'accepte votre offre.
I have the pleasure of telling you that I accept your offer.
It is my pleasure to inform you that I accept your offer.
Cordialement
Réponse: Is it correct to say de anonyme, postée le 28-08-2010 à 15:26:43 (S | E)
Bonjour,
"J'ai l'honneur de vous informer que j'accepte votre offre". Juste une précision à propos de cette formulation : si elle s'adresse à un employeur "dans le civil" elle n'a en effet qu'une valeur d'information et c'est ce que son destinataire retiendra essentiellement sans s'attacher à la forme. Mais s'il s'agit d'un courrier administratif qui demande un certain formalisme (voire un formalisme certain ..) il faut retenir qu'un fonctionnaire, et surtout un militaire n' "informe" pas son supérieur, il "porte à sa connaissance" .. Le supérieur lui "informe" ceux qui dépendent de lui. Beauté peut-être un peu courtelinesque de notre Administration française, mais je suppose que l'anglaise et surtout l'américaine se sont affranchies de ce carcan ...
Bien cordialement.
-------------------
Modifié par anonyme le 28-08-2010 15:28
Réponse: Is it correct to say de may, postée le 29-08-2010 à 03:13:00 (S | E)
Bonsoir,
Selon moi, Cette phrase serait mieux comme suit:
j'ai l'honneur de vous informer que (j'accepte votre offre.)votre offre est acceptée.
Donc, je propose:
I would like to let you know that your offer is accepted with pleasure
J'espère que ma suggestion n'était pas mal
Bonne nuit,
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-08-2010 07:52
Réponse: Is it correct to say de khalid1970, postée le 29-08-2010 à 03:59:18 (S | E)
Bonjour,
offre ou pas offre, elle doit être acceptée. Le "with pleasure" me parait un peu superflu, c'est du moins ce que j'en pense.
cordialement
Réponse: Is it correct to say de mozaic, postée le 31-08-2010 à 01:36:37 (S | E)
Hello,
oui mais pafois il est indispensable d'être courtois et surtout quand il s'agit d'une commande de produit où des fois on s'adresse à une personne qu'on pas vue ou connue auparavant.
je trouve que 'I have the pleasure to inform you..' est plus fin et sympa
-------------------
Modifié par lucile83 le 31-08-2010 08:42
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais