<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de evergreenit posté le 01-09-2010 à 14:35:50 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Voilà je voudrais traduire le message suivant pour ma boite postale électronique:
je suis absent jusqu'au XX septembre et ne suis pas sûr d'avoir accès à ma poste électronique. En cas d'urgence retransmettre votre email à l'adresse suivante:
I'm out of office until the XX september and I'm not sure to can read your email. For important questions please forward your email at this adress:
Pourriez-vous être assez sympa pour me corriger/améliorer le texte? merci par avance
Evergreenit
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-09-2010 18:55
Réponse: Out of office de headway, postée le 01-09-2010 à 15:24:55 (S | E)
Bonjour,
Je ne suis pas une experte mais voici comment je dirais:
I am/I will be away until September...st/rd/th and I am not sure about when I will (be able to)access my mail. In case of emergency please send on your email to the following address:
Attends l'avis d'un anglophone.
Regards.
Head.
Réponse: Out of office de willy, postée le 01-09-2010 à 16:34:28 (S | E)
Hello!
Voici quelques exemples pour vous aider dans la formulation :
Lien Internet
Réponse: Out of office de benboom, postée le 01-09-2010 à 16:37:14 (S | E)
I might use this:
I will be out of the office until September XX and I may not be able to read your email. For important questions please forward your email to this address:
Réponse: Out of office de evergreenit, postée le 01-09-2010 à 17:43:03 (S | E)
Je vous remercie pour vos réponses, très sympa.
A plus
Mr. Green
Réponse: Out of office de robertbrou, postée le 01-09-2010 à 18:10:49 (S | E)
Bonjour,
J'ajoute mes deux mots, si vous me permettez. Si vous voulez garder le sens d'urgence, vous pouvez dire "For urgent issues, please contact ..."
Hope this helps!
Réponse: Out of office de evergreenit, postée le 01-09-2010 à 21:35:06 (S | E)
sure, thank you very much!
Ever
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais