<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de laurae posté le 27-09-2010 à 09:46:37 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai traduit ces phrases;
merci de votre aide pour me signaler mes fautes.
1/ Il a peur d'être mordu par le chien
He's afraid of being bitten by the dog
2/ Il passa à côté de moi en courant sans me voir
He ran through me without seeing me
3/ Le fait de ne pas savoir taper à la machineest pour elle un handicap
Not being able to tape on the tapewritter is an handicap for her
4/ Leur façon de donner des poignées de main à tout le monde montrait qu'ils n'étaient pas anglais
By shaking hand everybody in this way show they weren't English
5/ Le fait que tu sois pressé n'est pas une excuse pour filer à l'anglaise
Being hurry isn't an excuse to take Frenche leave
6/ le fait que je suis gaucher ne me gêne en rien
Being left-handed it doesn't matter
7/ Cela nous a étonné qu'il sache conduire un avion
It was surprised us he can fly a plane
8/ Ils ne réussiront jamais à découvrir la vérité
They don't succed in finding out the truth
9/ Elle n'approuve pas qu'ils boivent du whisky
She doesn't agree with them drinking whisky
10/ Les anglais ne comprennent pas que nous dépensions tant argent pour la nourriture
English don't understand we spend so much money for fooding
Encore merci pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 27-09-2010 09:46
Réponse: Traduction GB niveau seconde de laure95, postée le 27-09-2010 à 14:42:15 (S | E)
Bonjour,
1/ Il a peur d'être mordu par le chien
He's afraid of being bitten by the dog
2/ Il passa à côté de moi en courant sans me voir
He ran through me without seeing me
Problème de vocabulaire : THROUGH: à travers, par.
3/ Le fait de ne pas savoir taper à la machineest pour elle un handicap
Not being able to tape on the tapewritter is an handicap for her
Revoir la règle pour choisir entre A et AN.
4/ Leur façon de donner des poignées de main à tout le monde montrait qu'ils n'étaient pas anglais
By shaking hand everybody in this way show they weren't English
donner une poignée de main à quelqu'un: to give hands with somebody.
problème de temps pour SHOW.
5/ Le fait que tu sois pressé n'est pas une excuse pour filer à l'anglaise
Being hurry isn't an excuse to take Frenche leave
6/ le fait que je suis gaucher ne me gêne en rien
Being left-handed it doesn't matter
Que vient faire IT ici?
"ME" n'est pas traduit.
It doesn't matter: cela ne fait rien.
7/ Cela nous a étonné qu'il sache conduire un avion
It was surprised us he can fly a plane
Tu as fait de la voix passive.
Conduire un avion: to pilot a plane.
8/ Ils ne réussiront jamais à découvrir la vérité
They don't succed in finding out the truth
problème de temps + orthographe.
9/ Elle n'approuve pas qu'ils boivent du whisky
She doesn't agree with them drinking whisky
10/ Les anglais ne comprennent pas que nous dépensions tant argent pour la nourriture
English don't understand we spend so much money for foodingENGLISH: l'anglais (la langue)
FOOD n'est pas un verbe.
Bon courage pour les corrections!
-------------------
Modifié par lucile83 le 27-09-2010 17:59
4)Je ne pense pas que give hands convienne ici.
Réponse: Traduction GB niveau seconde de notrepere, postée le 27-09-2010 à 15:35:04 (S | E)
Bonjour!
3/ Le fait de ne pas savoir taper à la machineest pour elle un handicap
Not being able to tape [mauvaise traduction] on the tapewritter [orthographe] is an handicap for her
4/ Leur façon de donner des poignées de main à tout le monde montrait qu'ils n'étaient pas anglais
By shaking hand [manque un 's'] with everybody in this way show [temps] they weren't English.
5/ Le fait que tu sois pressé n'est pas une excuse pour filer à l'anglaise
Being hurry [The English expression is: 'to be in a hurry'] isn't an excuse to take Frenche [orthographe] leave.
Cordialement
Réponse: Traduction GB niveau seconde de laurae, postée le 27-09-2010 à 17:46:25 (S | E)
merci beaucoup
By Giving hans everybody in this way showed they weren't english
Being left-handed I doesn't matter
We surprised us he can pilot a plane
they never succeeded in finding out the truth
The English don't understand we spend so much money buying food
Je n'ai pas trouver le mot machine à écrire ni taper à la machine
Réponse: Traduction GB niveau seconde de gerondif, postée le 27-09-2010 à 18:48:01 (S | E)
By Giving hans everybody in this way showed they weren't English. faux.
Being left-handed I doesn't matter. faux
We surprised us he can pilot a plane. faux
they never succeeded in finding out the truth. ok !
The English don't understand we spend so much money buying food / on food. ok!
Je n'ai pas trouvé le mot machine à écrire ni taper à la machine: to type on a typewriter, vous n'étiez pas loin, en plus a tapewriter existe !!
Bonsoir,
votre exercice vous aiguille vers l'emploi des gérondifs, mon surnom.
un gérondif, c'est un verbe transformé en nom grâce à ing et qui pourra devenir sujet ou complément d'un verbe.
Dans vos phrases, il y a beaucoup de "le fait de"c'est typique:
il nage vite: He swims fast.
Le fait qu'il nage vite l'a aidé à devenir sauveteur.
His swimming fast helped him (to)become a rescuer.
1/ Il a peur d'être mordu par le chien
He's afraid of being bitten by the dog ok gérondif derrière préposition of: I am tired of waiting.
2/ Il passa à côté de moi en courant sans me voir
He ran through(idée de dépasser? p**t) me without seeing me
without: préposition + ing : ok!
3/ Le fait de ne pas savoir taper à la machine est pour elle un handicap
Not being able to tape on the tapewritter is an handicap for her. Mettez un possessif: her + un gérondif: not being able to type on a typewriter is a handicap for her. Vous pouvez ensuite alléger: Her being unable to type on a typewriter is a handicap for her. et ensuite encore: her inability to type on a typewriter is a handicap for her.
4/ Leur façon de donner des poignées de main à tout le monde montrait qu'ils n'étaient pas anglais
idem: un possessif pluriel + shake hands au gérondif + with everybody + show au prétérit + that + they weren't English.
5/ Le fait que tu sois pressé n'est pas une excuse pour filer à l'anglaise
(possessif your)Being in a hurry isn't an excuse to for + gérondif!!) take Frenche leave (l'expression est :to take the French leave)
6/ le fait que je suis(sois) gaucher ne me gêne en rien
(possessif my)Being left-handed it doesn't matter(déranger: to bother)
7/ Cela nous a étonné qu'il sache conduire un avion
On peut la traduire dans l'ordre français: it + surprise au prétérit+ nous en cod + that +il sache = il puisse + piloter un avion/ voler.
On peut aussi passer le cod en sujet gérondif: la fait qu'il sache piloter nous a surpris: his + pouvoir au gérondif (dur!!) + piloter + nous a surpris.
On peut aussi faire: we were surprised at + his + gérondif.
8/ Ils ne réussiront jamais à découvrir la vérité
They don't(futur + jamais) succeed in finding out the truth
9/ Elle n'approuve pas qu'ils boivent du whisky
She doesn't agree with them drinking whisky. intéressant !! dans votre phrase drinking est un participe présent . Dans la mienne: She doesn't approve of their drinking whisky, drinking est un gérondif, un nom précédé d'un adjectif possessif !!
10/ Les anglais ne comprennent pas que nous dépensions tant argent pour la nourriture
*** (article défini devant adjectif substantivé)English don't understand we spend so much money for fooding(on ne peut pas transformer un nom en nom, mettre ing à un nom. you spend money on food / on drinks / on drinking (gérondif de to drink)
Courage !!
Réponse: Traduction GB niveau seconde de laurae, postée le 27-09-2010 à 19:00:47 (S | E)
merci beaucoup
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais