<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de lucietralala posté le 02-10-2010 à 11:39:39 (S | E | F)
Bonjour à tous!!
Je me demande comment traduire correctement les expressions
"Vous voulez bien" et "il faudrait savoir".
Je dois traduire des phrases du style:
"Il m'a dit le contraire, il faudrait savoir ce qu'il veut!"
ou encore
"si vous voulez bien, nous allons maintenant prendre un exemple concret".
On m'a dit qu'il y avait différentes façons de le traduire selon le sens de la phrase, mais je n'arrive pas à trouver de traductions convenables! Des idées?
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-10-2010 20:13
Réponse: 2 expressions françaises à traduire de gerondif, postée le 02-10-2010 à 11:49:24 (S | E)
bonjour,
proposez vos solutions:
piste:
Si seulement il savait ce qu'il veut (to wish)
Eh bien, prenons à présent un exemple concret, si cela ne vous dérange pas.
Réponse: 2 expressions françaises à traduire de lucietralala, postée le 02-10-2010 à 14:47:40 (S | E)
Cela donnerait:
He told me the opposite, I wish He knew what he wants!
Well, let's take a concrete example, if you don't mind
Est-ce correct? La première phrase me semble étrange.
Réponse: 2 expressions françaises à traduire de gerondif, postée le 02-10-2010 à 15:23:19 (S | E)
Bonjour,
vos deux phrases sont correctes à part le H majuscule.
On pourrait aussi dire: Why doesn't he know what he wants ?
Réponse: 2 expressions françaises à traduire de may, postée le 02-10-2010 à 21:31:27 (S | E)
Bonjour,
"Il m'a dit le contraire, il faudrait savoir ce qu'il veut!"
Je propose: " ...He's supposed to know what he wants!"
Best wishes
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais