<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de cathycat88 posté le 12-10-2010 à 09:06:46 (S | E | F)
Bonjour à tous!
Pourriez-vous me dire comment vous traduiriez
"j'ai les yeux d'un vert spécial", diriez-vous "I've got special green eyes"???
Merci par avance et bonne journée à tous!
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-10-2010 09:22
titre
Réponse: Traduction/ yeux verts de willy, postée le 12-10-2010 à 11:02:15 (S | E)
Hello!
Que penses-tu de ceci : "I've got crazy emerald green eyes" ?
Réponse: Traduction/ yeux verts de ariane6, postée le 12-10-2010 à 11:19:11 (S | E)
willy ! Absolutely brilliant !
Réponse: Traduction/ yeux verts de taconnet, postée le 12-10-2010 à 13:40:34 (S | E)
Bonjour.
Why not
I've got Ava Gardner's fascinating green eyes.
Réponse: Traduction/ yeux verts de ariette, postée le 12-10-2010 à 14:53:24 (S | E)
I have Vivien Leigh’s peculiar Irish eyes ; I mean I wish I had!
Lien Internet
Réponse: Traduction/ yeux verts de benboom, postée le 12-10-2010 à 15:19:23 (S | E)
I've got striking green eyes. (Or strikingly green, for purists.)
Réponse: Traduction/ yeux verts de cathycat88, postée le 15-10-2010 à 18:50:40 (S | E)
Hi everybody!
I know I'm a pain with this but my friends tell me that "I have striking green eyes" is not appropriate in the context we want to use it, in French "j'ai les yeux d'un vert spécial" (c'est le vert qui est spécial, pas les yeux), they are suggesting "I have eyes of a special green". What do you think of this?
Thanks a lot because this is becoming really annoying!
Have a nice evening!
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-10-2010 18:53
Topic fusionné avec l'ancien
Réponse: Traduction/ yeux verts de gerondif, postée le 15-10-2010 à 19:18:40 (S | E)
Bonsoir,
votre post me rappelle le mot "hue " que je n'ai pas utilisé depuis mon époque estudiantine. You've got eyes of a special (hue of) green.
En me relisant, le vert est sans doute beau, ma phrase moins !
Réponse: Traduction/ yeux verts de notrepere, postée le 15-10-2010 à 19:27:43 (S | E)
Hello! Well then, what is the context? "Special" isn't a particularly good choice to describe a color. "spécial" can be translated in many different ways. If you were a monster, I might say you have eyes that were a peculiar color green.
Réponse: Traduction/ yeux verts de may, postée le 16-10-2010 à 03:45:43 (S | E)
Bonsoir,
Hhmmm..if these eyes could talk...
Donc, je propose:
My eyes have an exceptional marvelous green color that nobody's could have ever had
How does that sound?
Good night!
Réponse: Traduction/ yeux verts de anonyme, postée le 16-10-2010 à 07:29:46 (S | E)
Bonjour,
La fomulation "un vert spécial" me paraît curieuse. Je ne pense pas que ce vert soit "fabriqué" exprès pour vous comme par exemple un modèle "spécial" de voiture l'était dans mon enfance (Bugatti, Hispano-Suiza ..) . Je préférerais "un vert particulier" .. Quant à le traduire en anglais je laisse le soin !
Cordialement.
Réponse: Traduction/ yeux verts de gerondif, postée le 16-10-2010 à 08:59:35 (S | E)
Hello May,
My eyes have an exceptional marvelous green color that nobody's could have ever had .
the 's is useless here.
I normally put ever, never, usually behind the auxiliary and in front of the lexical verb.
He could never have bought that Hispano-Suiza !
Nobody has ever said that to me.
I would have said:
My eyes have an exceptional marvellous green color that nobody has ever had.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais