<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de profmika posté le 13-10-2010 à 11:12:18 (S | E | F)
Rebonjour,
Comment peut-on traduire cette phrase en anglais:" Bon, nous allons être poli et commencer par présenter la jolie demoiselle"
Je sais qu'il y a plusieurs façons d'exprimer le futur en anglais.
Going to exprime soit une prévision quasi certaine voire certaine à cause de certains éléments du présent ex: it's going to be rain (à cause des nuages dans le ciel) ou une action plannifiée.
Will exprime soit une prévision soit une action qu'on vient de décider de faire à l'instant.
Dans notre cas, je traduirais la phrase par "so, we'll be polite and we'll begin to introduce the beautiful maid to you"
Qu'en dites-vous, est-ce correct?
Merci!
Réponse: Traduction présentation de bridg, postée le 13-10-2010 à 12:30:33 (S | E)
Bonjour.
Si vous essayez à traduire mot à mot, vous n'y arriverez pas, je le crains D'autre part, vous traduisez demoiselle par soubrette.
Voici un cours sur l'impératif:
Lien Internet
et un cours sur les expressions anglaises dans la conversation.
Lien Internet
Je vous laisse nous proposer autre chose.
Bon apprentissage
Réponse: Traduction présentation de profmika, postée le 13-10-2010 à 12:35:29 (S | E)
Je n'aborde pas mot à mot, j'essaie de faire quelque chose de constructif. Voici donc ce que je propose,
Good afternoon. It's a great honour to be here with you today.As you can see, we are four in front of you and firstly, we'd like
to introduce ourselves to you.
So, the beautiful maiden is Hulia Tulumoglu. Then, this is Benjamin Bodson, Luigi Scuotto and myself, Michael Dubois.
Each of us works as "PR" for a new magazine called "modern man".
Everybody knows that society is in constant development and obviously that's a good thing. So the purpose of this talk is
to put you in the picture about our new magazine and to show you how it is able to answer modern man's needs.
We've divided our presentation into four parts: the typical reader, the appearance of this new magazine, the different features and lastly
practical aspect of things (with price, monthly issue, etc).
We would like this presentation is interactive so please feel free to interrupt us if you have any questions.
I stop talking and I give the speech to my colleague, Luigi Scuotto.
-------------------
Modifié par bridg le 13-10-2010 12:58
Réponse: Traduction présentation de may, postée le 13-10-2010 à 12:43:09 (S | E)
Bonjour,
A suivre de bridg:
1.It's going to be rain
Ce n'est pas votre question, mais je pense que c'est mieux pour le savoir:
Rain is a verb, alors it's going to rain (futur) ou it's raining (present continuous)
2.Comment peut-on traduire cette phrase en anglais:" Bon, nous allons être poli et commencer par présenter la jolie demoiselle"
Je sais qu'il y a plusieurs façons d'exprimer le futur en anglais.
Je pense que vous devez mettre votre phrase dans un contexte, si non ce n'est pas façile pour vous donner la bonne réponse.
Happy wednesday,
Réponse: Traduction présentation de profmika, postée le 13-10-2010 à 12:47:02 (S | E)
Merci, effectivement c'était une faute de ma part j'ai tapé 'it's going to be rain" au lieu de "it's going to rain" mais heureusement je le savais. Et pour ce qui est de la traduction ci-dessus?
Merc d'avance
Réponse: Traduction présentation de may, postée le 13-10-2010 à 12:56:11 (S | E)
Bonjour,
Well
Good afternoon.exclamation It's a great honour to be here with you today.A space As you can see, we are four mot manquant in front of you and firstly, we'd like
to introduce ourselves to you.
So, the beautiful maiden is Hulia Tulumoglu. Then, this is Benjamin Bodson, Luigi Scuotto and myself, Michael Dubois.
Each of us works as "PR" for a new magazine called "modern man".capitalize the name of the magazine
Everybody knows that society is in constant development and obviously that's a good thing. So the purpose of this talk peut-etre un autre mot sera mieux is
to put you in the picture about autre préposition our new magazine and to show you how (it is able) to answer article manquant modern man's needs. the need of the magazine?
We've divided our presentation into four parts: the typical reader, the appearance of this new magazine, the different features and lastly
practical aspect of things (with price, monthly issue, etc).
We would like this presentation is interactive comma so please feel free to interrupt us if you have any questions.pas de s
I would like to stop (talking) and I give the speech to my colleague, Luigi Scuotto.
What I put in brackets is not necessary.
Your text is very good then!
Bonne continuation
-------------------
Modifié par may le 13-10-2010 12:57
Réponse: Traduction présentation de profmika, postée le 13-10-2010 à 13:06:36 (S | E)
Thank you very much for your answer. There will be an other part but she'll come later.
see you soon,
Michael
Réponse: Traduction présentation de violet91, postée le 13-10-2010 à 13:20:56 (S | E)
Bonjour profmika ( and dear may)
-- a young maid, a maiden ne connotent plus une " jouvencelle". Plutôt une ( home)maid : une bonne ( à tt faire,comme barmaid : serveuse de bar). A pretty young girl , miss or young woman ( rather).
Pour présenter : let us introduce ourselves, let me introduce the four of us (us four); --this is pretty young ...Let us listen to her , now !
PS : Another part : c'est neutre , donc " it"
"We would like this presentation to be interactive, therefore..(prop.infinitive après verbes de volonté (entre autres).
Good luck !Have a nice day, too !
Réponse: Traduction présentation de profmika, postée le 13-10-2010 à 13:39:14 (S | E)
Merci infiniment Violet 91.
Je te souhaite une agréable journée,
Michael
Réponse: Traduction présentation de madial, postée le 13-10-2010 à 13:45:53 (S | E)
Hi everybody!
I'll also try to give my contribution. But first I remind that Iam a new member of the Club.
For the sentence "Bon, nous allons être polis et commencer par présenter la jolie demoiselle" here is my suggestion.
First we remind that it's important to consider the context, and that there are many translations possible. I suggest this: "well, we'll be
Thanks.
-------------------
Modifié par lucile83 le 13-10-2010 18:23
Réponse: Traduction présentation de violet91, postée le 13-10-2010 à 15:58:48 (S | E)
Je suggèrerai : --As for introducing ourselves, let's be gentlemen ! Shall we start with this pretty (lovely) young lady ?
See you...(une forme verbale en - ing après certains verbes ou des prépositions (le cas ,ici) s'appelle un gérondif.
Réponse: Traduction présentation de gerondif, postée le 13-10-2010 à 16:22:01 (S | E)
Bonjour,
votre "speech" semble parfois maladroit ou traduit, et mieux vaudrait que vous prépariez les réponses à ce que vous prévoyez comme questions....
Good afternoon. It's a great honour to be here with you today.As you can see, we are four (in front of you inutile à mon avis)(there are four of us) and firstly( first passe mieux), we'd like
to introduce ourselves (to you).
(Let me first introduce this beautiful lady...)So, the beautiful maiden(très démodé ! dans les chansons de Joan Baez, les ballades, maid ou maiden insiste sur la jeune fille non mariée, sa virginité, j'ai un peu peur que dans votre discours .....)) is Hulia Tulumoglu. Then, this is Benjamin Bodson, Luigi Scuotto and myself,(je crois qu'on dirait simplement I am M D) Michael Dubois.
Each of us works (we all work est plus léger) as "PR" for a new magazine called "modern man".
Everybody knows that society is in constant development and obviously that's a good thing. So the purpose of this talk is
to put you in the picture about our new magazine and to show you how (it is able to est un peu lourd, j'aurais dit how it can answer, how conveniently it can answer the needs of the modern man) answer modern man's needs.
We've divided our presentation into four parts: the typical reader, the appearance of this new magazine, the different features and finally (lastly)
practical aspect of things / the practicalities (les détails pratiques) (with price, monthly issue, etc).
We would like this presentation is (impossible, il faut mettre un infinitif)interactive so please feel free to interrupt us if you have any questions.
construction infinitive: I would like you to ask questions.
I stop talking and I give the speech to (ne se dit pas, en tapant paroles en double click, le dictionnaire donne:
"et maintenant, je donne or laisse la ~ à mon collègue and now I hand over to my colleague;"
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais