<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de lualua posté le 15-10-2010 à 18:19:03 (S | E | F)
Bonsoir à tous,
Voilà j'ai vu une phrase qui me pose quelques problèmes de traduction.
I Love music - (I couldn't get through a day without it)
Et en ayant vu toutes les formes de "Get through" j'ai choisi celle qui me semble la plus nette possible et en adéquation avec la phrase, c'est-à-dire,
Traduction :
J'adore la musique ( je ne pourrais pas finir une journée sans elle)
Est-ce la bonne traduction?
Je pense que c'est un peu du mot à mot, donc j'aimerais bien avoir des solutions différentes.
Merci pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-10-2010 18:21
Réponse: I couldn't get through de gerondif, postée le 15-10-2010 à 18:29:05 (S | E)
Bonsoir,
traverser, donc passer, ou "tenir" une journée au sens de supporter, arriver au bout de .... on peut broder un peu.
Réponse: I couldn't get through de dolfine56, postée le 15-10-2010 à 18:29:35 (S | E)
Bonsoir,
Il me semble que
to get through = passer à travers
to do without = se passer de.
I can't do without= je ne peux me passer de
...à confirmer...
Réponse: I couldn't get through de notrepere, postée le 15-10-2010 à 18:29:56 (S | E)
Hello! If you double-click on the word "get" you find this example:
I thought I'd never get through the week
J'ai cru que je ne tiendrais pas la semaine
The French speakers can help you more.
Have a nice day
-------------------
Modifié par notrepere le 15-10-2010 18:37
I didn't see the other replies when I went to respond
Réponse: I couldn't get through de cathycat88, postée le 15-10-2010 à 18:52:59 (S | E)
Hi you!
Je pense que "je ne pourrais pas passer une seule journée sans elle" pourrait convenir mais peut-être est-ce trop simple!...
Enjoy!
Réponse: I couldn't get through de lualua, postée le 15-10-2010 à 19:05:18 (S | E)
Merci pour vos réponses,
Sur le dictionnaire, quand je double clique, il y a tellement de façon, ça dépend des contexte bien évidemment. Et je vois bien "passer".
Donc on pourrait le traduire par
Je ne pourrais passer/tenir une journée sans ça (la musique)
Get Trough c'est un peu comme le synomyne de Weary
c'est à dire :
I couldn't weary a day without it.
C'est bien ça ?
Réponse: I couldn't get through de gerondif, postée le 15-10-2010 à 19:13:02 (S | E)
Hello,
Weary est souvent un adjectif !
When a man is tired (weary) of London, he is tired (weary) of life !
comme verbe, il signifie se lasser de, on ne peut pas le conjuguer comme vous le faites:
à la rigueur,
A day without music wearies me, mais c'est assez maladroit.
Réponse: I couldn't get through de brettdallen, postée le 15-10-2010 à 22:35:57 (S | E)
Bonsoir,
La traduction de la phrase nécessite un peu d'étoffement en français : "Je ne peux pas/C'est dur de/J'ai du mal à passer une journée sans en écouter."
Amicalement.
Réponse: I couldn't get through de lualua, postée le 16-10-2010 à 23:11:12 (S | E)
Merci pour votre aide et vos compléments de réponses...
Je ne connaissais pas du tout cette expression; et je suis bien content de l'avoir découvert.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais