<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de louise posté le 16-10-2010 à 11:00:18 (S | E | F)
Bonjour,
En anglais, faut-il répéter les prépositions?
car je dois traduire la phrase suivante:
"Le train courait dans ce jardin, dans ce paradis des roses, dans ce bois d'orangers et de citronniers épanouis qui portent en même temps leurs bouquets blancs et leurs fruits d'or, dans ce royaume des parfums, dans cette patrie des fleurs, sur ce rivage admirable qui va de Marseille à Genoa".
J'ai traduit comme suit
"The train was racing across this garden, this paradise of roses, this wood made up of blooming orange and lemon trees covered with both white bunches and golden fruit, (in) this kingdom of fragrance, this realm of flowers and (on) this admirable shore which stretches from Marseille to Genoa".
En français, on répète la préposition "dans". En anglais, faut-il répéter la préposition "across" ou "in" ou tout simplement ne pas répéter la préposition comme je l'ai fait?
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 16-10-2010 11:17
Réponse: Prépositions en anglais de gerondif, postée le 16-10-2010 à 21:05:04 (S | E)
Bonjour,
votre texte se comprend sans répétition de prépositions mais il y a beaucoup de compléments, alors,j'aurais peut-être mis une préposition quand on passe de l'idée de jardin à celle de bois,puis à celle de rivage.
Marseilles en anglais prend un s.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais