<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de stephaniie posté le 18-10-2010 à 16:14:01 (S | E | F)
Bonjour,
Comment traduiriez-vous l'expression suivante : "Pop the trunk"
Merci d'avance
Réponse: Traduction Pop the trunk de robertbrou, postée le 18-10-2010 à 16:21:28 (S | E)
Bonjour,
Et vous, comment traduiriez-vous l'expression?
Merci de nous donner une proposition et nous vous aiderons.
Hope this helps!
Réponse: Traduction Pop the trunk de headway, postée le 18-10-2010 à 16:29:19 (S | E)
Bonjour,
Si c'est ce à quoi je pense, c'est pas très joli-joli.
Réponse: Traduction Pop the trunk de stephaniie, postée le 18-10-2010 à 16:50:26 (S | E)
Je viens de revoir la phrase dans son contexte, et je ne pense pas que ce soit vulgaire.
La phrase a un rapport avec la voiture et je pensais traduire "pop the trunk" par "ouvre le coffre".
Qu'en pensez-vous?
Réponse: Traduction Pop the trunk de flowermusic, postée le 18-10-2010 à 17:11:15 (S | E)
Bonjour Stephaniie
Dans "to pop" il y a un peu plus que simplement ouvrir. Idée de faire sauter. Ne connaissant pas le contexte, à part le fait qu'il s'agit de voiture, se propose-t-on de faire sauter la serrure du coffre ? Que dit-on soit avant, soit après cette expression ?
Cordialement
Réponse: Traduction Pop the trunk de robertbrou, postée le 19-10-2010 à 16:40:05 (S | E)
Bonjour,
C'est en effet "ouvrir le coffre (ou capot)" mais avec un "toc" si vous voulez, car il y a souvent un ressort en dessous. Quand vous appuyez sur le bouton/tirez le levier/tourner la clé, le coffre (ou capot) s'ouvre avec un petit choc, donc le 'pop'. Ensuite vous pouvez l'ouvrir complètement.
Souvent, le bouton / levier se trouve à l'intérieur de la voiture et le mécanicien/technicien/quiconque demanderait au conducteur de l'actionner.
Could you pop the trunk so I can put the groceries in?
Let's pop the hood to see what the problem is.
Hope this helps!
-------------------
Modifié par robertbrou le 19-10-2010 16:43
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais