<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de laurae posté le 20-10-2010 à 11:27:59 (S | E | F)
Bonjour
Pourriez-vous me dire si mes traductions sont correctes? merci
Si seulement tu pouvais me dire où il est!
If only you could say me where he is!
Il aimerait qu'elle soit partie.
He wishes she had left.
Je regrette qu'ils ne soient pas près de moi
I wish they were by me.
Tu comprendrais mieux si tu éteignais la radio
You would understand better if you switched the radio off
Merci
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-10-2010 12:27
Réponse: Traduction du souhait -du regret de gerondif, postée le 20-10-2010 à 15:26:51 (S | E)
Bonjour,
Si seulement tu pouvais me dire où il est!
If only you could say me where he is!
Il aimerait qu'elle soit partie.
He wishes she had left./ He wishes she were gone.
Je regrette qu'ils ne soient pas près de moi
I wish they were by me. si seulement ilsétaient près de moi .
Tu comprendrais mieux si tu éteignais la radio
You would understand better if you switched the radio off
traductions correctes.
to say: prononcer des paroles.
"Goodbye!" he said.
"I won't come". He says that he won't come.
to tell: dire , confier, raconter quelque chose à quelqu'un.
Tell me your secret.
He told me that he wouldn't come.
He tells me to work more.
Je dis à mes élèves que dès qu'il y a "une oreille" dans la phrase, il faut remplacer say par tell.
He says he won't come. He tells me he won't come.
Réponse: Traduction du souhait -du regret de laurae, postée le 20-10-2010 à 16:20:29 (S | E)
merci beaucoup
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais