<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de taranghiano posté le 27-10-2010 à 17:06:14 (S | E | F)
Bonsoir,
est-ce que cette phrase est correcte ?
I called him back again Yesterday and unfortunately our the offer has still to be read since he has just came back from a long business trip. We agreed to call him again within few days
Voici en français l'idée que j'ai voulu traduire :
Je l'ai de nouveau appelé hier mais malheureusement l'offre doit encore être lue étant donné qu'il vient de rentrer de mission ( et donc qu'il n'a pas eu le temps de lire l'offre envoyée antérieurement)
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 27-10-2010 21:08
Réponse: Correction d'une phrase de notrepere, postée le 27-10-2010 à 18:22:01 (S | E)
Bonjour!
C'est un peu alambiqué.
I called him back again Yesterday and [mauvaise traduction du mot 'mais'] unfortunately
cordialement
Réponse: Correction d'une phrase de taranghiano, postée le 27-10-2010 à 18:40:46 (S | E)
Merci,
Pour les mots manquants j'ai utilisé BUT et l'article A. Est-ce correct comme ceci ?
I called him back again Yesterday BUT unfortunately our offer hasn't been read yet since he has just came back from a long business trip. We agreed to call him again in A few days
Saluti
-------------------
Modifié par lucile83 le 27-10-2010 21:09
Réponse: Correction d'une phrase de willy, postée le 27-10-2010 à 20:35:33 (S | E)
Hello!
"Our offer hasn't been read yet since he has just came back from ..."
Je trouve que la phrase n'est pas bien balancée avec la voix passive (la personne concernée est primordiale) et l'utilisation du present perfect.
Je propose ceci :
... he hadn't read our offer yet as he had just come back from ...
Réponse: Correction d'une phrase de notrepere, postée le 27-10-2010 à 22:13:08 (S | E)
Hello Willy!
Thank you, I meant to correct 'came' but forgot. I like what you have proposed...
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais