Cours gratuits > Forum > Néerlandais || En bas
Message de graziella- posté le 02-06-2011 à 18:27:54
Bonjour !
J'ai besoin de votre aide pour traduire cette phrase, s'il vous plaît :
"Elle trouve captivant de voir s'élever de la terre un batiment ou un pont"
En Néerlandais, est ce qu'on doit traduire par : "Ze vindt boeiend een gebouw of een brug van de grond te zien rijzen" ?
ça me paraît un peu bizarre de dire qu'un pont s'élève "de la terre", mais c'était comme ça dans le texte principal, en néérlandais.
J'ai transformé la phrase à ma manière mais je ne suis pas sûre qu'elle soit juste ...
-------------------
Modifié par bridg le 02-06-2011 19:06
-------------------
Modifié par mariebru le 22-06-2011 00:55
Réponse: Traduction de maatje, postée le 03-06-2011 à 10:30:42
Bonjour,
Je dirais: "Ze vindt het fascinerend een gebouw of een brug uit de grond te zien rijzen."
Met vriendelijke groet,
Maatje
Réponse: Traduction de graziella-, postée le 07-06-2011 à 18:47:59
Merci beaucoup Maatje
-------------------
Modifié par bridg le 19-06-2011 20:13
Réponse: Traduction de paperback, postée le 19-06-2011 à 20:11:50
Bonjour.
Voici ma proposition.
Ze vindt het fascinerend om een brug of een gebouw te zien OPrijzen. Of nog, ze wordt geboeid wanneer er een gebouw of een brug word opgetrokken.
Bien à vous.
-------------------
Modifié par bridg le 19-06-2011 20:14
Formules de politesse en français
Réponse: Traduction de ilona2, postée le 19-06-2011 à 21:44:52
Bonsoir graziella,
Pour ma part, je donne la même réponse que maatje!
Bon courage!
Réponse: Traduction de bernou, postée le 20-06-2011 à 14:41:54
Naar mijn idee: Ze vindt het fascinerend een gebouw of brug te zien ontstaan.
Groetjes, Margriet
Réponse: Traduction de maatje, postée le 21-06-2011 à 16:14:49
Bonjour Bernou,
Bij ontstaan denk ik aan:
het ontstaan van de aarde.
het ontstaan van rivieren.
het ontstaan van ruzie.
het ontstaan van ontevredenheid.
Met vriendelijke groet,
Maatje
-------------------
Modifié par maatje le 21-06-2011 16:16