Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Correction/sens phrase

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Correction/sens phrase
    Message de renood31 posté le 10-02-2012 à 21:15:41 (S | E | F)
    Bonjour,

    J'ai un doute sur le sens de la traduction d'une phrase en anglais:
    Ce qui je souhaiterais dire :
    "Je suis un étudiant français en ingénierie, de l'école de ... , où je prépare un master en physique appliquée"

    J'ai traduit : "I am a French engineering student at ... where I am completing my Master's degree in Applied Physics"
    J'ai peur d'avoir dit que je suis un "étudiant ingénieur en français" à la place, ce qui est incohérent...

    Auriez vous une réponse s'il vous plaît?
    Merci pour votre aide!

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 10-02-2012 21:49


    Réponse: Correction/sens phrase de robertbrou, postée le 10-02-2012 à 22:04:29 (S | E)
    Bonjour,

    C'est bon.
    J'ai un commentaire sur le choix de "complete" pour la traduction de préparer. Le verbe préparer indique le début du programme Master, à moins que vous vouliez dire que vous préparez votre thèse, voire la fin du programme d'études.

    Moi je dirais "I am working on my Master's in..." -ou- "I am a Master's candidate..." au cours des années menant à la thèse. Ensuite, j'aurais dit "I am preparing my thesis for my Master's in ..."

    Hope this helps!

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 10-02-2012 22:20



    Réponse: Correction/sens phrase de renood31, postée le 10-02-2012 à 22:24:11 (S | E)
    Merci de votre réponse !

    C'est une bonne remarque. J'ai utilisé le verbe "préparer" en français, mais je pensais plutôt au sens "c'est en cours et bientôt fini".




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux