Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de renood31 posté le 10-02-2012 à 21:15:41 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai un doute sur le sens de la traduction d'une phrase en anglais:
Ce qui je souhaiterais dire :
"Je suis un étudiant français en ingénierie, de l'école de ... , où je prépare un master en physique appliquée"
J'ai traduit : "I am a French engineering student at ... where I am completing my Master's degree in Applied Physics"
J'ai peur d'avoir dit que je suis un "étudiant ingénieur en français" à la place, ce qui est incohérent...
Auriez vous une réponse s'il vous plaît?
Merci pour votre aide!
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-02-2012 21:49
Réponse: Correction/sens phrase de robertbrou, postée le 10-02-2012 à 22:04:29 (S | E)
Bonjour,
C'est bon.
J'ai un commentaire sur le choix de "complete" pour la traduction de préparer. Le verbe préparer indique le début du programme Master, à moins que vous vouliez dire que vous préparez votre thèse, voire la fin du programme d'études.
Moi je dirais "I am working on my Master's in..." -ou- "I am a Master's candidate..." au cours des années menant à la thèse. Ensuite, j'aurais dit "I am preparing my thesis for my Master's in ..."
Hope this helps!
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-02-2012 22:20
Réponse: Correction/sens phrase de renood31, postée le 10-02-2012 à 22:24:11 (S | E)
Merci de votre réponse !
C'est une bonne remarque. J'ai utilisé le verbe "préparer" en français, mais je pensais plutôt au sens "c'est en cours et bientôt fini".
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais