Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de english060 posté le 28-02-2012 à 10:06:17 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai quelques difficultés à traduire cette partie de phrase:
Japan, unfortunately, starts significantly behind other industrialized nations -- and resolving the paradox will require a concerted and sustained effort, with changes in public policy (e.g. anti-discrimination laws, more child care, child-care credits tied to work, etc.) and in the private sector (e.g. changes in attitudes, aggressive programs to give women opportunities, and to promote them).
Est-ce que cela signifie que les parents se voient remettre des aides financières pour les gardes d'enfants en fonction de leur productivité au travail? Y a -t-il un terme pour désigner ces aides financières en français?
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-02-2012 13:18
Vous avez déjà posté ici:
Lien internet
Réponse: Child-care credits/aide de english060, postée le 28-02-2012 à 10:07:03 (S | E)
Je faisais uniquement référence au passage : child-care credits tied to work ;)
Réponse: Child-care credits/aide de dolfine56, postée le 28-02-2012 à 10:25:51 (S | E)
Bonjour,
Je pense qu'il s'agit d'aides financières données aux parents qui travaillent; et sans aucun rapport avec la productivité!
En France, il y a les "allocations familiales" versées aux familles de deux enfants et plus.
Dans ce texte, il semble que le gouvernement japonnais veuille aider les mères qui travaillent, et donc favoriser le travail des femmes???
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais