Voix Passive/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de vdeb posté le 30-12-2012 à 19:49:28 (S | E | F)
Bonjour/Bonsoir
Il faut que je mette une phrase à la voix passive.
Someone has told her the whole story. Il faut mettre "HER" en tant que sujet de la phrase.
Voici ce que j'ai fait par conséquent.
She has been told the whole story. [Il est évident que j'ai faux].
Pouvez-vous m'aider
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 30-12-2012 20:54
Réponse: Voix Passive/aide de brettdallen, postée le 30-12-2012 à 19:56:56 (S | E)
Bonsoir,
Eh bien non, vous n'avez pas faux !
-"her" (C.O.) devient sujet, donc "She"
-"has been told" = "have + Participe passé" + "Be + Participe passé", le tout au présent ("has")
Cordialement.
Réponse: Voix Passive/aide de vdeb, postée le 30-12-2012 à 20:15:20 (S | E)
Ah bon ? Mais ça veut rien dire en français. Merci en tout cas.
J'ai une autre phrase pour voir si j'ai vraiment juste.
"They showed her the easiest way to do it"
"She was shown the easiest way to do it".
Réponse: Voix Passive/aide de willy, postée le 30-12-2012 à 20:31:56 (S | E)
Hello!
Cette phrase est tout à fait correcte ! Elle a du sens en anglais !
En français, la phrase commencerait par "on". Il faut donc éviter de comparer les deux modes d'expression.
Réponse: Voix Passive/aide de alienor64, postée le 30-12-2012 à 20:36:01 (S | E)
Bonsoir Vdeb
"Ah bon ? Mais ça veut rien dire en français. Merci en tout cas.
"They showed her the easiest way to do it"
"She was shown the easiest way to do it". "
Quand on fait une traduction , il faut traduire en bon français ce qui est écrit en bon anglais .....et vice-versa . Il en est de même pour toutes les langues .
Ceci dit , au risque de vous surprendre , votre phrase à la voix passive est correcte !
Bonne soirée !
Réponse: Voix Passive/aide de notrepere, postée le 30-12-2012 à 20:45:51 (S | E)
Bonjour
Someone has told her the whole story.
Pour mettre cette phrase à la voix passive, il faut mettre 'the whole story' comme sujet:
The whole story ... to her by someone.
C'est la même chose en français :
Quelqu'un lui a dit toute l'histoire.
Toute l'histoire lui a été dite
Si je me trompe, je suis sûr que les francophones me corrigeront.
-------------------
Modifié par notrepere le 30-12-2012 21:49
Oops! LOL, well I'll put the correction in pink, just like in the old days.
-------------------
Modifié par lucile83 le 31-12-2012 12:27
Réponse: Voix Passive/aide de lucile83, postée le 30-12-2012 à 21:03:03 (S | E)
Hello dear np,
Toute l'histoire a été dite à lui par quelqu'un....non,on dira plutôt:
Toute l'histoire lui a été dite/racontée par quelqu'un.
Réponse: Voix Passive/aide de brettdallen, postée le 30-12-2012 à 23:08:19 (S | E)
Bonsoir,
Si pour vous cela ne veut rien dire, c'est parce que vous traduisez (correctement, d'ailleurs) en aller-retour et qu'effectivement, dans ce cas, cela ne marche pas. Les choses sont bien plus simples que cela. Observez :
They have told her the whole story.
Le sujet de la phrase est "they" et le COI est "her". C'est la voix active. A la voix passive, on va mettre l'accent sur un autre segment de l'énoncé ("Her") car on veut que l'information soit centrée sur celui-ci. Donc "her" complément se voir attribuer la position sujet (et donc se "transformer en "She").
La mécanique de la transposition actif-passif est simple : conservez les éléments de la forme verbale initiale et ajoutez-y le "Be + participe passé" (ça, c'est la règle, pas besoin de trop réfléchir, à moins que vous vouliez devenir linguiste). Nous avons donc 1) le temps présent ("have" est au présent) 2) le perfect ("have + Participe passé").
Il faut donc y ajouter le "Be + participe passé". Cela donne :
She has been told the whole story. (les quatres éléments/morphémes sont là). Alors si vous essayez de retraduire de l'anglais au français, vous remarquerez que cela sera ctastrophique ("elle a été raconté toute l'histoire"), mais là n'est pas votre problème : vous avez respecté la forme verbale et la syntaxe de la vois passive.
Pour terminer, il serait intéressant de se dire comment cela se traduit : "On lui a raconté toute l'histoire." C'est la voix active, n'est-ce pas ? Mais si vous observez attentivement, vous remarquerez que le sujet de cet énoncé n'est autre qu'un pronom indéfini ("On"), qui signale que l'agent, bien que mentionné, n'est pas défini. Et c'est justement ce qui motive souvent la tournure passive : mettre l'accent sur un segment non agent ("her", devenant "she") et ne pas trop s'intéresser à l'agent lui-même ! ("she has been told the whole story by ???" : peu importe de qui il s'agit car là n'est pas l'information que l'on veut faire passer).
J'espère vous avoir éclairci. Observez le deuxième énoncé ("She was shown the easiest way to do it.") et vous comprendrez que c'est le même principe qui est en jeu.
Notrepere signalait une autre manière de formuler l'énoncé ("The whole story has been told to her.") et en effet celle-ci est possible, mais je suis sûr que vous comprendrez que, cette fois-ci, l'accent sera mis sur "the whole story". (deux formes passives possibles car deux... compléments !)
Cordialement.
-------------------
Modifié par brettdallen le 30-12-2012 23:27
Réponse: Voix Passive/aide de vdeb, postée le 01-01-2013 à 09:24:09 (S | E)
Bonjour ! Merci à tous d'avoir répondu, je n'ai à présent plus aucun problème avec la voix passive en anglais
Réponse: Voix Passive/aide de rogermue, postée le 01-01-2013 à 11:22:50 (S | E)
Bonjour vdeb,
si la phrase She has been told the whole story.
ne veut dire rien en français tu as absolument raison.
La phrase devrait ètre: To her has been told the whole story or The whole story has been told to her.
C'est une spécialité de l'anglais d'avoir simplifié et transformé ce passif de telle sorte que l'anglais peut dire:
She has been told the whole story (Le datif devient un nominatif.)
Pour un grammairien cela est une structure non-grammatical, mais l'anglais se
-------------------
Modifié par rogermue le 01-01-2013 11:23
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-01-2013 18:21
Réponse: Voix Passive/aide de brettdallen, postée le 01-01-2013 à 18:07:48 (S | E)
Bonsoir,
Je suis désolé de ne pas être d'accord avec ces derniers commentaires ! Je ne vois pas pourquoi ces constructions ne sont pas grammaticales. Selon moi, elles le sont même au plus au point. De plus, dire que l'anglais se f... de la grammaire relève d'une perception subjective et véritablement erronée. La langue anglaise est au contraire très structurée et fine et les opérations sous-jacentes à cette langue sont véritablement très cohérentes. Peut-être vouliez-dire que certains anglophones ont un style relâché, mais dans quelle langue cela n'existe-t-il pas ? Ce n'est pas parce que les français disent "Je ... sais pas." ou "c'est mes voisins." que la langue française est pauvre et non grammaticale, pour faire un parallèle.
Quoi qu'il en soit, même si différents registres de langue existent, les constructions sur lesquelles nous émettons des commentaires ne sont vraiment pas agrammaticales.
Cordialement.
Réponse: Voix Passive/aide de notrepere, postée le 01-01-2013 à 20:37:51 (S | E)
Hello
I believe Brett is correct. Both forms of the passive voice are acceptable:
She has been told the whole story.
The whole story has been told to her (by someone).
It's similar to this example by Grammar Girl:
What about the active-voice clause “We gave Squiggly lots of gifts”? The subject “we” fills the agent role. The indirect object “Squiggly” has the role of recipient, and the direct object “lots of gifts” has the role of patient. To make this clause passive, we need the past participle “given,” and a subject that plays some role other than agent. We could make it passive by giving it a patient as the subject, as in “Lots of gifts were given to Squiggly.” Or we could make it passive by giving it a subject that fills the recipient role, as in “Squiggly was given lots of gifts.”
Lien internet
-------------------
Modifié par notrepere le 02-01-2013 03:10
Réponse: Voix Passive/aide de violet91, postée le 02-01-2013 à 11:52:31 (S | E)
Hello ,
Pour conclure ( peut-être) le ' débat' dans le sens des anglicistes grammairiens et notre helpful American , j'ajouterai que l'Anglais repose sur des structures tout à fait établies et des subtilités linguistiques toutes ' lourdes' de choix dans leur légèreté !
Un locuteur porte dans la formulation-même de ses déclarations son point de vue personnel sur la déclaration .
--- Questions de grammaire et linguistique :
1) Un article de journal ne portera pas sur le même sujet ciblé , suivant qu'il sera formulé :
- Philip Roth's hip has been operated : la hanche de P. Roth ( 1ère place ) , pas celle de Paul Auster ou David Grosmann.
-The hip of P. Roth : la hanche et non le genou , le pied ou autre partie du corps .
Il en va du même esprit dans le choix de la forme ( voix) passive .
L'accent est porté sur la personne ou la chose qui subit l'action de quelqu'un d'autre : pas anodin du tout : c'est un choix capital de point de vue ! André Gide en fut un excellent interprète dans les ' Faux Monnayeurs' .
Il est soit indispensable de nommer l'actant , l'agent donc ' par ...'
- The murders were committed by an orang -outang .
Soit de ne pas le formuler car sans importance ou implicite .
- The murderer has just been arrested .
Back to the example :
En toute logique , focus sur l'humain :
A ) She has been told the whole story (by someone : déjà exprimé par ' told = racontée).
B ) Moins naturel , mais en effet correct : l'histoire dans son entier doit vraiment être particulière :
- The whole story has been told to her ( by someone ).
Tous ces choix de formulations sont aussi subtils et conçus que des plans de film ' regardés' par la caméra 1, ou 2 , ou 3 ...Les British comme les autres bons manipulateurs de leur langue - voyez Alfred Hitchcock !- ne font rien au hasard .
Have a nice day !
Réponse: Voix Passive/aide de traviskidd, postée le 02-01-2013 à 13:40:47 (S | E)
Hello, if I may add my 2 cents....
Many verbs in English -- but far from all -- allow the structure subject + verb + indirect object + direct object. A few examples of such verbs are: "buy", "give", "sell", "tell", "throw", and "write". A few non-examples are: "explain", "forfeit", "say", "speak", and "transfer"; for these verbs the indirect object must be preceded by "to".
If, and only if, a verb allows the above structure, then a sentence in the passive voice using this verb may take the indirect object as its subject.
She has been told the whole story.
Hope this helps a bit.
See you.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais