Notre intérêt/correction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de ihkult posté le 14-02-2013 à 22:00:30 (S | E | F)
Bonjour
Je me présente, Paul, étudiant en sciences qui, accessoirement, travaille énormément son anglais en ce moment !
En fait, je me permets de venir vers vous parce que j'aurais besoin d'une petite précision.
Voici ma phrase :
"Il est dans notre intérêt de commencer les opérations par la découpe du réacteur"
Peut-on traduire cela par ;
"We had better begin the operations by the dismantling of the reactor"
J'en suis presque sûr, mais j'ai besoin de confirmation. Puis sur internet, je trouve très souvent des phrases types "Nous ferions mieux de...", je voulais savoir si "had better" s'applique là aussi!
Merci, en tout cas ce site est génial Je pense revenir souvent pour échanger avec vous. L'anglais est vraiment une langue agréable à pratiquer
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-02-2013 22:03
here!
Réponse: Notre intérêt/correction de gerondif, postée le 14-02-2013 à 23:57:55 (S | E)
bonsoir,
It is in our best interest to start the operations by dismantling the reactor (taking the reactor apart)
We would be best advised to start the operations by dismantling the reactor.
We had better, "nous ferions mieux de", un peu comme ma deuxième solution (nous serions bien /mieux/ avisés de) a un sens légèrement différent , comme si on se sentait menacé d'hésiter avec un autre choix.
Réponse: Notre intérêt/correction de ihkult, postée le 15-02-2013 à 11:25:21 (S | E)
Merci beaucoup Gerondif =)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais